

D1810

།[་]@#།།རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་གུ་ཧྱས་མཱ་ཛ་མཎྜལ་ཨུ་པཱ་ཡི་ཀ་བིཾཤ་ཏ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཉི་ཤུ་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵文题目：Śrī Guhyasamāja Maṇḍala Upāyika Viṃśati Vidhi Nāma
汉译题目：《吉祥密集坛城二十仪轨》
藏文译成中文：
在梵语中名为《吉祥密集坛城方便二十仪轨》，在藏语中名为《吉祥密集坛城二十仪轨》。顶礼吉祥金刚萨埵。
注：
这是一部密续仪轨文献的开头部分，包含了梵文题目和藏文题目的对照。
"དཔལ་" (dpal) 译为"吉祥"
"གསང་བ་འདུས་པ" (gsang ba 'dus pa) 译为"密集"
"དཀྱིལ་འཁོར" (dkyil 'khor) 译为"坛城"
"ཆོ་ག" (cho ga) 译为"仪轨"
"ཉི་ཤུ་པ" (nyi shu pa) 译为"二十"
最后一句是对本尊金刚萨埵的礼敬。

།གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྒུ་མངའ་བ། །དང་པོའི་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མར་ཕན་འབྱུང་བ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡན་ལག་བདག་གིས་བཤད། །བྱ་རྒྱུད་ཆོ་ག་མ་གཏོགས་པར། །སྤྱོད་དང་གཉི་གའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །གྲུབ་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་སངས་རྒྱས་ནི།།ཀུན་ལུགས་ལས་འོངས་ཡང་དག་བསྔགས། །དང་པོར་ས་ནི་སྦྱང་བ་དང་། །དེ་ནས་ས་ཡོངས་འཛིན་པ་དང་། །ཕྱི་ནས་བགེགས་ནི་ཉེར་ཞི་དང་། །ཐོད་ལེ་ཀོར་གྱིས་ཐིག་གདབ་དང་། །དེ་ནས་ས་ལྷ་སོགས་ལྷག་པར། །གནས་དང་དེ་ནས་ གསོལ་གདབ་དང་།།ཕྱི་ནས་སློབ་མ་ལྷག་གནས་དང་། །ནམ་མཁའ་ཐིག་ནི་གདབ་པ་དང་། །ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡི་ཆོ་ག་དང་། །ཚོན་རྩི་རྣམས་ནི་དགྱེ་བ་དང་། །ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲང་ཉིད་དང་ནི། །དེ་ནས་སློབ་མ་གཞུག་པ་དང་། །ཁྲུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་དང་། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་དབང་ བསྐུར་དང་།།དེ་ནས་ཕྱག་མཚན་དབང་བསྐུར་དང་། །བླ་མ་ལྷ་དང་ཡོན་གཉིས་དང་། །རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་དང་། །དེ་ནས་གཤེགས་གསོལ་ཆོ་ག་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཆེད་ཕུར་པ་དང་། །སྐུད་པ་བསྡུ་བ་ཉིད་ཀྱང་སྟེ། །རབ་བཤད་ཆོ་ག་ཉི་ཤུ་ཡིས། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་རྒྱས་ ཤེས་པའི།།རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཡིས། །རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཁ་ཅིག་གྲུབ་པ་བརྒྱད་འདོད་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་བདེན་མཐོང་དེ་བཞིན་དུ། །དཔའ་བོ་སྔགས་པ་བརྟག་པ་སྟེ། །དེ་དག་སྦྱོར་བ་བླ་མ་ཡིས། །རིག་ནས་བླ་མ་ མཁས་པ་ཡིས།།སློབ་མའི་དོན་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །འཁོར་ལོ་རྣམ་བརྒྱད་བྲི་བར་བྱ། །རིན་ཆེན་ས་བོན་དེ་བཞིན་དང་། །མེ་ཏོག་ཚོན་དང་དེ་བཞིན་དུ། །བྱེ་མ་གཡོ་དང་ཕྱེ་མ་སྟེ། །དེ་བཞིན་ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བདེན། །ས་བོན་དགོད་དང་ཕྱག་མཚན་དང་། །ཡང་ན་ལྷ་ཡི་སྐུ་ཉིད་ནི། ། འབུར་དུ་བཏོད་དང་ལུགས་མ་ནི། །སྟོབས་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དགོད་བྱ། །ཕྲེང་བ་ཆུ་དང་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མེ་ལོང་དང་། །མིང་དང་སློབ་དཔོན་རྗེས་གནང་ཞེས། །བྱ་བ་འདི་ནི་དབང་བསྐུར་རིམ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ཐེག་པར་སློབ་དཔོན་རྣམ གཉིས་གསུངས།།གཅིག་ནི་གསང་སྔགས་གཙོར་བྱེད་འགྱུར། །གཅིག་ནི་བསམ་གཏན་ལ་གཞོལ་བ། །གསང་སྔགས་སྨྲར་གནས་རྣལ་འབྱོར་པ། །ལྷ་ལ་དམིགས་པ་ལྷུར་ལེན་པས། །དེ་ལས་མཚན་མ་རྙེད་གྱུར་ཏེ། །རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །གསང་སྔགས་ ཚུལ་གནས་རྣལ་འབྱོར་པ།།གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྤྱོར་ལྡན་པས།

我来为您翻译这段藏文：
礼敬具有无二智慧的最初怙主。我将宣说为利益金刚弟子的坛城支分。除了事续仪轨外，通过行续和双运瑜伽，圆满成就的坛城诸佛，一切传承中赞叹为殊胜。
首先净化地基，然后持地，之后息除障碍，以线绳画线。然后加持地神等，之后祈请，再后加持弟子，画虚空线，五色粉的仪轨，撒布彩粉，迎请诸尊，然后引入弟子，沐浴坛城仪轨，然后佛灌顶，之后手印灌顶，上师本尊与二供养，授予许可，然后请佛离去仪轨，坛城事业橛，以及收线。
通过这详细宣说的二十种仪轨，精通一切的智慧金刚阿阇黎应当绘制粉末坛城。有些人希求八种成就而入此坛城。同样地，见真实，以及勇士咒师的观察，上师了知这些相应后，智慧上师为利益弟子成就而应画八种轮。
宝生种子，以及花、彩色，同样地，沙和粉末，以及如是意坛城真实。布置种子和手印，或者尊身立体雕塑和铸像，应当随力安置于坛城。
念珠、水、圆满佛、金刚、铃、镜，名号和阿阇黎许可，这是灌顶次第。如来说有两种金刚乘上师：一是以密咒为主，一是专注禅定。密咒持诵者瑜伽士，专注于本尊，从中获得相应，应当绘制粉末坛城。安住密咒之道的瑜伽士，具足无二智慧瑜伽。

།གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྤྱོར་ལྡན་པས། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ལུས་ཀྱིས་ནི། །འཁོར་ལོ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་བྲི། །གྲོང་ཁྱེར་གྲོང་དང་གྲོང་རྡལ་དང་། །ཀུན་དགའ་ཚོང་འདུས་གཙུག་ལག་ནི། །ཁང་དུ་པུས་ནུབ་ཙམ་བརྐོས་ནས། །རིམ་གྱིས་ས་ནི་སྦྱང་བར་བྱ། །ཤིང་ དང་གྱོ་མོ་གསེག་མ་དང་།།དེ་བཞིན་རུས་པ་སོལ་བ་དང་། །སྐྲ་ལ་སོགས་པ་བསལ་བྱས་ནས། །དེ་ནས་ས་ནི་སྦྱང་བྱ་སྟེ། །ཀུན་ནས་སྟེང་ནི་ཡང་དག་པར། །བསྙམས་ཏེ་བ་ལང་ལྕི་བས་བྱུག། །དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་བསངས་ནས་ནི། །ཕྱི་ནས་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །སྔགས་པ་ རྡོ་རྗེ་སེམས་ཟློས་ཤིང་།།རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་བལྟ་བར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ས་ཡི་ཆ། །སྐྱོན་དང་ལྡན་ཡང་སྤྱོད་པར་འགྱུར། །གསང་དབང་རྟོག་པ་ལ་གནས་ཤིང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྣམ་སྤངས་པའི། །སྔགས་པ་གང་ཞིག་ས་སྦྱང་བར། །བྱེད་པ་དེ་ཡིས་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ས་ སྦྱང་བའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ནས་བླ་རེ་སོགས་བརྒྱན་ཅིང་། །མཆོད་པ་ལྔ་དང་བཅས་པ་ཡི། །འཁོར་ལོའི་ཁྱིམ་དུ་ཕྱིན་ནས་སུ། །ས་ནི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ། །དཀར་ལ་མ་ཉམས་གོས་འཆང་ཞིང་། །གཙུག་ཏོར་དག་པ་ཡིས་བརྒྱན་ལ། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤུད་ཅིང་། །དྲི བཟངས་བྱུག་པའི་ཆལ་འཐོར་བས།།ཉི་མ་གསུམ་དུ་ཐུན་གསུམ་དུ། །ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་གཏོར་མ་དབུལ། །དེ་ནས་བགེགས་རྣམས་ཞི་བར་ནི། །བྱ་ཕྱིར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ལའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པས་ཞི་བ་ཡི། །སྦྱིན་སྲེག་ཚུལ་བཞིན་སྔར་བྱས་ནས། །ཕྱི་ནས་དབང་བསྐུར་རབ་གྲུབ་ཕྱིར། ། སློབ་མས་ཀྱང་ནི་བྱེད་དུ་གཞུག་།ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་གའོ།

我来为您翻译这段藏文：
具足无二智慧瑜伽者，以如幻之身，画如幻之轮。在城市、村庄、城镇，以及园林、市集和寺院中，挖掘至膝盖深度，依次净化地基。
除去木头、草茎、稻草，以及骨头、炭灰，和头发等物，然后净化地基。将地面完全平整后，涂抹牛粪。以香水净化，之后进行猛烈的火供。咒师诵念金刚萨埵咒，以金刚见观察。
即使坛城地基有过失，也可使用。若咒师住于密灌顶分别念，舍弃菩提心，如此之人虽作地基净化，也不会成就。
这是净化地基的仪轨。
然后以天盖等庄严，具足五种供养，进入轮坛殿堂，应当持地。身着洁白无损之衣，以净顶髻庄严，以一切饰品装饰，涂抹香料洒水。于三日中三时，如法供献食子。然后为了息除诸障碍，献祭于十方护法。持戒稳固者先如法作息灾火供，之后为圆满灌顶，也应令弟子行持。
这是持地仪轨。
注：我尽可能保持了原文的对仗结构和完整性，没有省略任何内容。这段文字主要描述了坛城修建前的地基净化和持地仪轨的具体步骤。

། །།ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་ལ། །གནས་ཤིང་ཁྲོ་བོས་ཡོངས་བསྐོར་བའི། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཐབས་བྱུང་ཚེ། །བགེགས་ནི་ངེས་པར་བསལ་བར་བྱ། །རྐང་མཐིལ་རྡོ་རྗེ་བསམ་བྱས་ནས། །རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་ལྷུར་ལེན ཞིང་།།རྡོ་རྗེའི་རྣམ་སྒེག་གར་བྱེད་བཞིན། །ཧཱུཾ་ཡིག་དྲག་པོ་ཆེ་བར་བཅས། །ཡི་གེ་ཊ་ཡིས་མིག་གཡོན་ཟླ་བར་བྱས། །ཡི་གེ་མ་ཡིས་མིག་གཡས་ཉི་མ་བཀོད། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱི་བསྙེམས་ལ་འཆང་བ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ས་ཡི་ཆ་ལ་འགྲོ་བྱེད་ཅིང་། །མངའ་བདག་བརྩེ་བའི་བདག་ཉིད་ ཀྱིས།།བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་གདུག་པ་ཡི། །ཚོགས་བཅས་ས་དང་བར་སྣང་དང་། །ཕྱོགས་ནས་བསལ་བྱ་འདི་སྐད་བརྗོད། ། པ་ས་རནྟུ་བྷ་བནྟོ་ཡི་གེ་ཙི་ཏ་དེ་བ་ཨ་སུ་ར་ཡཀྵ་རཱཀྵ་པྲེ་ཏཔི་ཤཱ་ཙ་ཨ་པ་སྨཱ་ར་བྷཱུ་ཏ་ཌཱ་ཀི་ནྱ་ཨོཾ་ལྟར་ཀ་མཱ་ཧལླི་ཀམ་ཧལླི་ཀ་མ་ཧ་ལླི་ཀ་ཨ་ནུ་ར་ས་པ་རི་ཁ་ཏ་ག་རུ་ཌ་ཀིཾ་པུ་རུ་ ཥ་མནྟྲ་སིདྷི།བདག་གིས་ས་ཕྱོགས་འདིར་སློབ་མ་ཆེ་གེ་མོའི་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་བཀའ་སྩལ་པ་འདི་ཐོས་ནས་ མྱུར་དུ་དེངས་ཤིག་།གང་ཞིག་མི་དེངས་པ་དེའི་མགོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འབར་བ་དག་ཧཱུཾ་གི་རྡོ་རྗེ་འབར་ཞིང་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
安住于忿怒金刚三昧耶，被忿怒尊环绕的瑜伽士，当方便生起时，应当必定驱除障碍。观想脚掌为金刚，专注于挥舞金刚杵，同时作金刚妙舞姿，伴随猛烈的吽字。
以字母"ṭa"使左眼成月，以字母"ma"安置右眼成日。以金刚持之威严持执，行于坛城地基之处。以具大悲本性的主尊，驱除帝释等恶毒众及其眷属，从地面、虚空和诸方驱除，诵此言：
（咒语：phasarantu bhavanto yige citta deva asura yakṣa rākṣa preta piśāca apasmāra bhūta ḍākinya oṃ tarka mahallika mahallika mahallika anurasa parikha ta garuḍa kiṃpuruṣa mantra siddhi）
我为了令某某弟子圆满无上菩提，以及为了令一切众生获得无上智慧，将绘制吉祥金刚萨埵坛城。听闻此大金刚持的教敕后，速速离去！若有不离去者，其头将被此燃烧的大智慧金刚，以燃烧炽燃的吽字金刚击碎为百片。
注：这段文字描述了驱除障碍的仪轨，包含了观想、手印和咒语等内容。我已将梵文咒语按照原文保留。

 །དེ་སྐད་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་དེ་ནས་ནི། །སྔགས་པ་ཁྲོ་བར་གྱུར་ཅིང་ཤར་ཕྱོགས་ན། །གནས་པས་ཧཱུཾ་ཡིག་ཕྱག རྒྱ་དང་བཅས་པར།།གཡས་བརྐྱང་སྔོན་འགྲོའི་སྦྱོར་བ་ཚུལ་བཞིན་བྱ། །གཡས་བརྐྱང་དང་། གཡོན་བརྐྱང་དང་། ས་ག་དང་། ཟླུམ་པོ་དང་། མཉམ་པའི་སྟང་སྟབས་དང་། རུས་སྦལ་གྱི་སྟང་སྟབས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕུལ་བྱུང་དང་། རྡོ་རྗེ་སྒེག་པ་དང་། རྐང་གཅིག་གིས་འཕུར་སྟངས་ དང་།བུང་བའི་འཕུར་སྟངས་དང་། སེང་གེའི་སྟང་སྟབས་དང་། སེང་གེའི་གལ་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་དང་། རྡོ་རྗེ་སྐོར་འཛིན་དང་། རྡོ་རྗེ་འཕེན་པ་དང་། རྡོ་རྗེའི་གར་སྟབས་དང་། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དང་། རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་དང་། གདོང་བཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ དང་།རྡོ་རྗེ་འཁྱིལ་པ་དང་། བུད་མེད་ལྟར་སྒྱུ་འཕྲུལ་བྱེད་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་དང་། སྟོབས་པོ་ཆེ་ཕུལ་བྱུང་དང་། རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྒྲོགས་པ་དང་། རལ་གྲིའི་ཚུལ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་དང་། འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དང་། གཏུན་ཤིང་གི་ཚུལ་དང་། བ་དན་ ཀྱི་ཚུལ་དང་།ཞགས་པའི་ཚུལ་དང་། པདྨའི་ཚུལ་དང་། གཏུམ་པོའི་ཚུལ་དང་། མི་འཇིགས་པའི་ཚུལ་དང་། ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་དང་། ཐོང་གཤོལ་གྱི་ཚུལ་དང་། འཕང་མ་དུང་གི་ཚུལ་དང་། མདའ་འགེངས་པའི་ཚུལ་དང་། མདའ་འདྲེན་པའི་ཚུལ་དང་། མདའ་འཕེན་ པའི་ཚུལ་དང་།ཐག་མདུང་འཕེན་པའི་ཚུལ་དང་། མཆོག་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་དང་། མདུང་ཐུང་གི་ཚུལ་དང་། ཆུའི་ཚུལ་དང་། ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚུལ་དང་། རྡོ་རྗེའི་འདུག་ཚུལ་དང་། བསམ་གཏན་པའི་ཚུལ་དང་། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་། པདྨའི་འདུག་ཚུལ་དང་། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ། ། ཀྲུང་དང་། དཔའ་བོའི་འདུག་ཚུལ་དང་། བཟང་པོའི་འདུག་ཚུལ་དང་། ཙོག་ཙོག་པོར་འདུག་ཚུལ་དང་། རོལ་པའི་འདུག་ཚུལ་དང་། མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་ཚུལ་དང་། རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པའི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是诵三遍后，咒师生起忿怒，住于东方，以吽字及手印，如法作右展前行瑜伽。
右展式、左展式、叉式、圆式、平等式、龟式、殊胜金刚式、金刚妙舞式、单足飞式、蜂飞式、狮子式、狮子步式、金刚锁式、金刚持转式、金刚投掷式、金刚舞式、金刚怖畏式、金刚尸起式、金刚锤式、四面加持式、金刚旋转式、女性幻化式、金刚锁链式、大力殊胜式、金刚獠牙式、金刚大笑式、金刚吼叫式、剑式、金刚式、轮式、杵式、幢幡式、索式、莲花式、暴烈式、无畏式、钩式、犁式、贝式、张弓式、引箭式、射箭式、投枪式、胜施式、短矛式、水式、礼拜式、金刚坐式、禅定式、金刚跏趺式、莲花坐式、菩萨跏趺式、勇士坐式、贤善坐式、蹲坐式、游戏坐式、正面向式、背面向式。
注：这段文字列举了各种修法中的站姿、坐姿和手印等仪轨姿势。我保持了原文的列举形式，每个姿势名称都完整翻译，没有省略。

 །སྔགས་པ་རང་བཞིན་ཤེས་པ་ཡིས། །སྟང སྟབས་དེ་ལྟར་དབང་པོ་སོགས།།ཚོགས་བཟང་བསྡིགས་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས། །ཇི་བཞིན་ཕུར་བུས་ཡང་དག་གདབ། །སེང་ལྡེང་ཕུར་བ་སོར་བརྒྱད་པའི། །ཚད་དང་ལྡན་པ་བླངས་ནས་ནི། །ཚོན་སྣ་ལྔ་པའི་སྐུད་པ་ཡིས། །དེ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་དཀྲི། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་ སོགས་རྣམས་ཀྱིས།།མཆོད་ནས་སྣོད་ནི་སར་པར་གཞག་།ལག་པར་རེག་ཅིང་ཕུར་བུ་ལ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མངོན་པར་བསྔགས། །དེ་ལྟར་འདུས་བྱས་ཕུར་བ་ནི། །ཀུན་རྫོབ་རང་བཞིན་མཐོན་པོ་ལས། །བློ་དང་ལྡན་པས་རིམ་པ་འདིས། །སླར་ཡང་བསམ་གཏན་རང་བཞིན་བྱ། ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཅན་འདི་ཡིས་ནི། །དེ་ལྟར་ལོག་འདྲེན་ཀུན་བཀུག་སྟེ། །བློ་དང་ལྡན་པས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཕུར་བུས་གདབ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ུཏྤལ སྔོན་པོའི་འདབ་ལྟར་སྔོ།།འབར་བའི་ཕྲེང་བས་འཁྲིགས་འོད་ཅན། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་ནས་སྨད་ཀྱི་ཆ། །རྩེ་མོའི་རྣམ་པར་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །སྟོང་ནི་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་པ་དང་། །ཞལ་གསུམ་རྣམ་པ་ཕྱག་དྲུག་ཏུའོ། །གནོད་མཛེས་གཟུགས་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཅན། ། གཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་སྟེ། །གཡོན་པས་ཕུར་པ་འཛིན་བྱེད་ཅིང་། །གསང་སྔགས་འདི་ཡིས་ཕུར་བུས་གདབ། །ོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྚཱན་ཕཊ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་རོ་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། སརྦ་བིགྷྣན། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ།དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །བགེགས་རྣམས་བསལ་ནས་སྔགས་རིག་པས། །བདེ་མཆོག་དཔལ་གསུངས་ཆོ་ག་ཡིས། །སླར་ཡང་བགེགས་རྣམས་སྦྱང་བར་བྱ། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྦྱོང་མཛད་པ། །སེམས་ཅན་ཕྱིར་ཡིན་ལས་ སྦྱང་བྱ་ཕྱིར་མིན།།འདི་ན་བགེགས་ཡོད་མ་ཡིན་བདུད་རྣམས་སམ། །རྟོག་པས་འཕེལ་མེད་བྱིན་རླབས་འགྲུབ་མེད་ཉིད། །བདག་བདུད་ཉིད་དམ་བརྟན་པ་ཉིད་མི་འགྲོ། །བརྟན་པ་ཉིད་ཕྱིར་རྗེས་སུ་བསྟན་མི་བྱ། །རང་བདེས་བསྒྲུབ་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་མིན་གང་། །བྱང་ཆུབ་ མཆོག་རབ་མྱུར་ཕྱིར་བརྟན་པར་བྱ།།བགེགས་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཆོ་གའོ།

我来为您翻译这段藏文：
咒师了知自性，以如是站姿，召集帝释等善众，如法以橛钉钉入诸方护法。取八指量的紫檀木橛，以五色线依次缠绕。以香花等供养后置于新器皿中，手触橛钉，以三字赞诵。如是所作橛钉，从世俗自性高处，具慧者以此次第，复当作禅定自性。
（咒语：oṃ sumbha ni sumbha hūṃ, gṛhṇa gṛhṇa hūṃ, gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ, ānaya ho bhagavān vidyā rāja hūṃ phaṭ）
以此忿怒形相，如是召集一切邪引，具慧者以相应，如法钉入橛钉。大金刚甘露王，如青莲花瓣般蓝色，具放光鬘环绕光芒，观想金刚橛钉。从脐部向下部分，观想为尖端形状。千忿怒相，三面六臂。
持金刚妙贤形相，一手持金刚锤，左手持橛钉，以此密咒钉入橛钉：
（咒语：oṃ gha gha ghātaya ghātaya sarva duṣṭān phaṭ phaṭ, kīla kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ phaṭ, hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīlaya, vajra dharo ājñāpayati, sarva vighnān, kāya vāka citta vajra kīlaya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ）
如是了解的瑜伽士，驱除诸障碍后，密咒持明者以胜乐吉祥所说仪轨，复当净化诸障碍。诸佛所作清净，为众生故非为净业，此处无有障碍或魔众，无分别增长亦无加持成就。自魔或坚固性不行，为坚固故不应随教示。以自乐成就非以苦，为速证最胜菩提当坚固。
这是息除近障的仪轨。

། །།དེ་ནས་ལེགས་པར་མཉམ་གཞག་པའི། །སློབ་དཔོན་བླ་མ་ཐབས་ཅིག་པ། །བློ་དང་ལྡན་པས་རིམ་པ་འདིས། །ཐོད་ལེ་ཀོར་གྱིས་ཐིག་གདབ་བྱ། །སློབ་དཔོན་ཆུ་ལྷའི་ཕྱོགས་གནས་དང་། །སློབ་མ་ མངོན་དུ་ཕྱོགས་གྱུར་པ།།དབང་པོའི་ཕྱོགས་ན་གནས་པ་ཡིས། །ཚངས་པའི་ཐིག་ནི་གདབ་པར་བྱ། །སྔགས་རིག་གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་གནས་པ། །སློབ་མ་ལུས་ངན་ཕྱོགས་གནས་དང་། །ལྷན་ཅིག་ཚངས་པའི་ཐིག་གཉིས་པ། །ཡང་དག་པར་ནི་གདབ་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་མེ་ ལྷར་གནས་པ་དང་།།སློབ་མ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་གྱུར་པ། །དབང་ལྡན་དུ་ནི་གནས་ཉིད་ཀྱིས། །རྩ་བའི་ཐིག་ནི་གདབ་པར་བྱ། །དེ་ཉིད་དུ་གནས་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཐིག་ཤེས་པ་ལ་མཁས་པ་དང་། །བདེན་བྲལ་ལ་གནས་བུ་ཡིས་ནི། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ནི་ཐིག་གདབ་བྱ། །དེ་ཉིད་དུ་གནས་ སློབ་མ་དང་།།རླུང་ལྷར་གནས་པའི་སློབ་མ་ཡིས། །བདེན་བྲལ་རླུང་ལྷ་ལ་གནས་པའི། །ཐིག་ནི་གསུམ་པ་གདབ་པར་བྱ། །དེ་ཉིད་དུ་གནས་[(]རྣམ་[,]རྣལ་[)]འབྱོར་པ། །ལས་ཤེས་པ་དང་ཞི་ཕྱོགས་སུ། །གནས་པའི་བུ་ཡིས་ཕྱི་ནས་ནི། །རྩ་ཐིག་བཞི་པ་གདབ་པར་བྱ། །མེ་ལྷར་ གནས་པའི་སློབ་དཔོན་ནི།།རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་ལྡན་དང་། །རླུང་ལྷར་གནས་པའི་སྔགས་པ་ཡིས། །མཚམས་ཀྱི་ཐིག་ཀྱང་གདབ་པར་བྱ། །བླ་མ་དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུ་ནི། །གནས་ནས་སློབ་མ་བདེན་བྲལ་དུ། །གནས་པ་ཡིས་ནི་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་།གཉིས་པ་ཡང་དག་གདབ་ པར་བྱ།།སྒྱུ་མའི་ལུས་ནི་དྲན་བཞིན་དུ། །དེ་ནས་སྒོ་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ། །སྒོ་ནི་འཁོར་ལོའི་བརྒྱད་ཆ་སྟེ། །ལྷ་ཡི་སྣམ་བུ་དེ་བཞིན་ནོ། །སྒོ་ཁྱུད་སྒོ་ཡི་ཚད་དུ་སྟེ། །དེ་བཞིན་འགྲམ་དང་ངོས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ཡི་ཕྱེད་དུ་ཁ་ཁྱེར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后善入等持的阿阇黎与上师同在，具慧者以此次第，应以量绳拉线。
阿阇黎住水神方，弟子面向前方，住于帝释方，应拉梵线。
密咒持明者住阎魔方，弟子住罗刹方，共同拉第二梵线。
阿阇黎住火神方，弟子面向前方，由住于西北方者，应拉根本线。
住于彼处的金刚持，善巧知线者，与住于西南方的弟子，应拉南方线。
住于彼处的弟子，与住风神方的弟子，由住西南方和风神方者，应拉第三线。
住于彼处的瑜伽士，了知事业者与住于东方的弟子，之后应拉第四根本线。
住火神方的阿阇黎，具足本尊瑜伽，与住风神方的咒师，也应拉隅角线。
上师住西北方，弟子住西南方，应当正确拉第二隅角线。
忆念幻身，然后分别诸门。门为轮的八分之一，天之帘幕亦复如是。门框与门等量，同样墙面与边亦然。其一半为檐。
注：这段文字详细描述了坛城画线的具体步骤和方位要求，我保持了原文的精确性和完整性。

 །ཁ་ཁྱེར་ཕྱེད་དུ་ཚོན་གྱི་ས། །རྩ་བའི་ཐིག་གི་ཕྱེད་ཀྱིས་ནི། ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་ཡིན་ཏེ། །འོད་ཟེར་ལྔ་ཡིས་རྣམ་བརྒྱན་ཅིང་། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་འབར་བར་བྱ། །ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་དུ། །ཐིག་བཞི་ཡང་དག་བྲི་བར་བྱ། །ནང་དུ་ཀ་བ་བརྒྱད་པོ་ནི། །འཁོར་ལོས་མཚན་ཅིང་ལེགས་མཛེས་བྲི། །རྡོ་རྗེ་ཀ་བའི་བར་དང བར།།དེ་ཉིད་དུ་ནི་རེའུ་མིག་དགུ། །དྲ་བ་ཁ་ཁྱེར་ཚད་དུ་འགྱུར། །རིན་ཆེན་ཕ་གུ་དེ་ཕྱེད་དུ། །འབབ་ལི་དང་ནི་མདའ་ཡབ་དང་། །ཕྱི་རོལ་ཀ་བའི་ས་དེ་བཞིན། །བུམ་པ་ཀ་བའི་སྟེང་གནས་པ། །རྟ་བབས་སྒོ་ཡི་སུམ་འགྱུར་ཏེ། །མདའ་ཡབ་དང་ནི་བྱ་འདབ་དང་། །ལྡན་ཞིང་དྲིལ་ བུ་ངེས་པར་འཁྲོལ།།བ་དན་དག་དང་རྔ་ཡབ་དང་། །མེ་ཏོག་ཆུན་འཕྱང་སོགས་མཛེས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཟུར་བཞི་པོ། །ཟླ་ཕྱེད་ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་ནི་མཚམས་རྣམས་སུ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲས། །རྟ་བབས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ཅན། །དེ་ཡི་ ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་སྟེ།།རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་འོད་ཟེར་རྒྱས། །ཐིག་བཏབ་པ་ལས་གྲུབ་འགྱུར་བའོ། །གཞན་རྣམས་འཁོར་ལོའི་རྗེས་མཐུན་པར། །ཇི་ལྟར་མཛེས་པར་རབ་ཏུ་བརྟག་།སྔགས་པས་སློབ་མའི་ནུས་པ་དང་། །རྗེས་སུ་བསྟུན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ། །ཁྲུ་གང་པ་ནས་བརྩམས་ བྱས་ནས།།ཁྲུ་སྟོང་བར་དུ་བྲི་བར་བྱ། །ཐོད་ལེ་ཀོར་གྱིས་ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་གའོ།

我来为您翻译这段藏文：
檐的一半为色地，根本线的一半是内坛城的量度，以五色光明庄严，以金刚鬘燃烧。
在内坛城外，应当正确画四线。内部八柱，以轮为标志而妙画。金刚柱之间，于其处有九格，网格与檐等量。宝瓦半量，有水沟和箭羽，外柱处亦然。瓶置于柱顶，门楼为门的三倍，具箭羽和鸟翼，必定悬挂铃铛。
具幢幡和拂尘，以及花束垂饰等庄严。坛城四隅，半月宝珠金刚持。门框隅处，以金刚宝饰。门楼具金刚顶，其外周匝，金刚鬘光明广大。
由拉线而成就。其余诸物随轮相应，观察如何庄严。咒师随顺弟子能力，从一肘开始，可画至千肘。
这是以量绳拉线的仪轨。
注：这段文字详细描述了坛城的建筑结构和装饰细节，包括尺寸、装饰物和建造方法。我保持了原文的精确性和完整性，没有省略任何内容。

། །།བགེགས་རྣམས་ཕུར་པས་བཏབ་བྱས་ཏེ། །དེ་ནས་ར་བ་དྲ་བ་སོགས། །བསམས་ནས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ས། །ཐིག་བཏབ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ། སྐྱོད་པའི་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྣམས་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་འགྱུར། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་དཔུང་བཅོམ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་། །ཕམ་པར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །དྲི་ཞིམ་སོགས་ཀྱིས་ས་བྱུགས་ཏེ། ། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཀྲམ་ནས། །ཙནྡན་སོགས་ཀྱིས་ལྷ་གནས་སུ། །མཁས་པས་མཎྜལ་རབ་ཏུ་བྱ། །གསེར་གྱིའམ་ཡང་ན་དངུལ་གྱིའམ། །ཟངས་སམ་ས་ཡི་རང་བཞིན་ཉིད། །ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་བཟུང་ནས་ནི། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་བུམ་པ་གཞག་།བྱི་རུ་དངུལ་དང་གསེར་དང ནི།།པདྨ་རཱ་ག་མུ་ཏིག་སྟེ། །རིན་ཆེན་ཤིས་པ་ལྔ་པོ་རྣམས། །བུམ་པའི་ཆུ་ཡི་ནང་དུ་གཞུག། །ནས་དང་གྲོ་དང་མོ་སྲན་གྲེའུ། །ཏིལ་དང་དེ་བཞིན་མོན་སྲན་སྡེའུ། །འབྲུ་ནི་ཤིས་པ་ལྔ་པོ་རྣམས། །བུམ་པའི་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱ། །ཆེན་པོ་ཚེར་མའི་དགྲ་དང་ནི། །ལྷར་བཅས་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་དང་། །དཎྜོ་ཏ་ ཨུཏྤལ་རྩ་བ་སྟེ།།སྨན་ལྔ་པོ་ནི་གཞུག་པར་བྱ། ། མྲ་ཨུ་དུམ+Wཱ་ར་དང་། །མྱ་ངན་འཚང་དང་ཨ་ཤྭ་ཀ་།དེ་བཞིན་ཀླུ་ཤིང་སྐྱེས་ཡལ་ག་།བུམ་པའི་ཁ་མཛེས་ལྔ་གཟུགས་སོ། །གོས་ནི་དཀར་པོ་ཆེན་པོ་ཡིས། །བུམ་པའི་མགྲིན་པ་བཅིང་བར་བྱ། །གོས་ཀྱི་སྟེང་དུ་སྲད་བུ་དག་། དཀར་པོ་ཆོ་ག་མཁས་པས་དགོད། །མཁས་པས་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པ། །མངོན་འདུས་བྱས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པ། །ཀུན་གྱིས་བོན་ནམ་མཚན་མ། །བུམ་པའི་ངོས་ལ་ངེས་པར་བྲི། །རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་ལྡན་ཞིང་། །རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་བསྔགས་པ། །ཆུ་བཅས་འདི རྣམས་བློ་ལྡན་གྱིས།།ལྷ་ཡི་གྲངས་ཀྱིས་གཞག་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་གྲཝ་བཞི་དང་། །འཁོར་ཡུག་གི་ནི་ནང་དག་ཏུ། །བློ་དང་ལྡན་པས་བུམ་པ་གཞག་།གཅིག་ནི་སྒོ་ལ་གཞག་པར་བྱ། །སའི་ལྷ་མོ་དང་བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以橛钉钉入诸障碍，然后观想篱墙网等，金刚自性地，拉线作加持。
一切救护佛陀的，救护方式差别及，地与诸波罗蜜多，天女汝当为证明。救护者释迦狮子，如何降伏魔军般，如是我亦降魔军，而画此坛城。
以妙香等涂地，散布各种花朵，以旃檀等于天处，智者当善作曼荼罗。
或金或银，或铜或土性，随所获得而持取，持戒者应置宝瓶。珊瑚银与金，莲花红宝珠，此五种吉祥宝，应置于瓶水中。
大麦稻谷绿豆豌豆，芝麻以及黑豆等，此五种吉祥谷，应当置于瓶中。大刺敌及，天众他不能胜，檀香乌德巴拉根，此五药应当置入。
无花果及，忧愁树与阿湿婆迦，如是龙树所生枝，瓶口五种庄严物。
以大白布，应系瓶颈，布上白线，善巧仪轨而安置。智者以郁金等，现前所作坛城众，一切本尊之标记，应当画于瓶壁上。
具足宝等物，以自咒赞诵，具水诸物智者，应随天数安置。于坛城四隅，及轮围之内，具慧者置瓶，一瓶置于门。
这是地天女和宝瓶加持的仪轨。
注：这段文字详细描述了坛城修法中有关地天女和宝瓶的仪轨内容，包括各种供品的准备和摆放方法。我保持了原文的完整性，包括所有细节和重复内容。

། །།ཕྱི་ནས་གོས་དམར་ འཛིན་ཅིང་རྒྱན།།ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་བརྒྱན་གྱུར་ཅིང་། །དྲིལ་བུ་དང་བཅས་བླ་མ་ཡིས། །བསྙེམས་བཅས་རྡོ་རྗེ་གསོར་བྱས་ཏེ། །བར་སྣང་ལ་གནས་སངས་རྒྱས་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་གོ་རིམས་བཞིན། །བལྟས་ནས་མིག་རྒྱས་འགྱུར་བ་ཡིས། །ཚིག་འདི་དག་ནི་ གསལ་བར་བརྗོད།།དེང་དུ་བདག་ཚེ་འབྲས་བུར་བཅས། །བདག་གི་གསོན་པ་འབྲས་བུར་བཅས། །བདག་ནི་དམ་ཚིག་ལྷ་རྣམས་དང་། །མཉམ་པར་གྱུར་པ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་གཅིག་པ། །བདག་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་འགྱུར། །བདག་དེང་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཡི།།རིས་སུ་སྐྱེ་བར་གདོན་མི་ཟ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་པས། །དེང་དུ་བདག་གི་ཉི་མ་མཆོག་།དེང་བདག་མཆོད་སྦྱིན་བླ་ན་མེད། །དེང་དུ་བདག་གི་འདུས་པ་མཆོག་།དེ་ནས་སངས་རྒྱས་དེ་དག་ལ། །བཏུད་དེ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས་ནི། །བློ་དང་ལྡན་པས་ཕྱི་ནང་གི། ། མཆོད་པས་མཆོད་དེ་འདི་སྐད་བརྗོད། །མ་ལུས་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བདག་ལ་དགོངས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་བདག་ཆེ་གེ་མོ། །ཞེས་ནི་བགྱི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དེང་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དངོས་གྲུབ་འདི་ནི་སྩལ དུ་གསོལ།།དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལས་ལ་ནི། །ཅི་ནུས་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་བགྱི། །དེ་ནས་བསྙེམས་བཅས་ལངས་ནས་ནི། །རྫོགས་རིམས་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་འགྲོ་བྱེད་ཅིང་། །དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བཞིན་འདི་སྐད་བརྗོད། །བདག་ནི་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་བདག་རང་ཉིད།།བདག་ནི་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ། །བདག་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བརྟན། །བདག་ནི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །དེང་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྲུབ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་སངས་རྒྱས་ལྔའི། །རིགས་འབྱུང་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་ གདབ།།དེ་དག་བར་སྣང་གནས་བསམས་ནས། །འདི་སྐད་བརྗོད་ཅིང་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཐུགས་རྗེ་ཡི་ནི་བདག་ཅན་བདག་།སློབ་མ་རྣམས་ལ་རྗེས་བརྩེ་དང་། །ཁྱེད་ཅག་ལ་ཡང་མཆོད་སླད་དུ། །སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་འཚལ། །བཅོམ་ལྡན་གུས་པས་བདག་ལ་ནི། །དེའི་ ཕྱིར་བཀའ་དྲིན་མཛད་པར་འོས།།རྡོ་རྗེ་ཅན་བདག་ཆེ་གེ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后持红衣庄严，以一切饰品庄严，上师持铃铛，威严摇动金刚杵。观想虚空中住佛，及诸坛城众次第，以广目而观察，明白宣说此语：
今日我命具果报，我之生命具果报，我与誓句诸天尊，无疑已成为等同。菩萨一心专注者，我当成为不退转，我今必定当出生，如来种姓之行列。
由召请一切佛，今日我之最胜日，今我无上大供养，今日我之最胜会。然后向彼诸佛，顶礼献供养水，具慧者以内外，供养供后如是言：
住于无余方所之，诸佛于我当垂念，金刚持我某某名，如是所作之坛城。一切佛今祈降临，祈请赐予此悉地，于此大坛城事业，我当尽力而善作。
然后威严而起立，具足圆满次第瑜伽，持戒者行走时，一边摇铃如是言：我即自身金刚持，金刚萨埵我自身，我是大佛王，我是瑜伽自在王，我是坚固金刚手，我是大主金刚尊，今我成就金刚萨埵。
然后向佛五佛种，所生诸尊作祈请，观想彼等住虚空，如是宣说而劝请：具大悲心之我，怜悯诸弟子故，为供养于汝等，明日将画坛城。世尊以敬信我，是故应作恩德，金刚持我某某名。
注：这段文字描述了修法过程中的祈请和观想内容，包括对诸佛菩萨的祈请文和自身观想的内容。我保持了原文的完整性，包括所有重复内容和对仗句式。

 །ཞེས་བགྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཛེས་པ་ནི། །ཆེ་གེ་ཅི་ནུས་ཡོ་བྱད་ཀྱིས། །སང་ནི་ཡང་དག་འདྲི་བར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་སློབ་མར་བཅས་བདག་ལ། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་ཉེར་བཟུང་ནས། །འཁོར་བཅས་ཀུན་གྱིས་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ།།བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་པར་འོས། །འགྲོ་བ་འདོན་པའི་བསམ་ལྡན་པས། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྒེག་པ་ཡིས། །བསྒྲུབས་ནས་གདུལ་བར་བྱ་བ་རྣམས། །ཤར་སྒོར་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་ཅན་མཆོད་ནས། །བླ་མ་བྱང་ཆུབ་གསོལ་བ་ལ། ། སློབ་མས་མེ་ཏོག་ཐལ་མོ་ནི། །སྙིང་གར་སྦྱར་བྱས་གསོལ་བ་གདབ། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བརྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是所说庄严坛城，某某以力所及资具，明日当正确绘画。是故于我及弟子，以悲悯而摄受已，具眷属众于坛城，应当作此加持事。
具有度众之心者，以转轮王之威仪，修成后诸所化众，应当安住于东门。然后供养轮具者，上师菩提祈请时，弟子以花双掌，当置心间而祈请：
"阿阇黎祈请垂念，大喜尊您是我师，坚固大菩提之道，我求大怙主。"
注：这段文字描述了坛城修法中的祈请仪轨，包括对上师的祈请文。我保持了原文的完整性和对仗形式。

 །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས ཀྱང་བདག་ལ་གསོལ།།སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་འཇུག་ཏུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་ཆེ་གེ་ མོ་ཞེས་བགྱི་བ་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ།ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་སྡོམ་པ་ནི། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་འབྱུང་བ་གཟུང་། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་ བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་།།ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉི་མ་རེ་རེ་ལན་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །པདྨའི་རིགས་ཆེན་དག་པ་ནི། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ ལ།།ཕྱི་དང་གསང་བ་ཐེག་གསུམ་པ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བསྐྱེད་པར་བགྱིས་ ནས་ནི།།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་བར་བགྱི། །མ་རྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་དགྲོལ། །དབུགས་མ་ཕྱིན་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད་པར་བགྱི། །སློབ་མ་དང་ནི་བླ་མ་ཡིས། །དང་ པོར་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་ནི།།དེ་ནས་གསང་སྔགས་རིག་པ་ཡིན། །སོ་ཤིང་ལ་སོགས་སྦྱིན་པར་བྱ། །སྲིད་དུ་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་པ། །འོ་མའི་ཤིང་ལས་བྱུང་ཞིང་སར། །མ་གས་རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་བཅས། །གསང་སྔགས་འདི་ཡིས་འཆའ་རུ་གཞུག་།ོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཿ། ཤར་ དང་བྱང་གི་ཕྱོགས་གནས་ནས།།བཅས་ཏེ་དེ་ནི་འདོར་དུ་གཞུག་།དེ་ནས་བླ་མས་ཕྱོགས་ཀྱི་ནི། །རྣམ་དབྱེས་ཞི་སོགས་བསྟན་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཀུན་ཤ་རྩར་བཅས་ཤིང་། །སྐྱོན་སྤངས་པ་རྣམས་བླངས་ནས་ནི། །སྟན་དང་སྔས་ཕྱིར་སློབ་མ་ལ། །སྔགས་འདི་ཡིས་ནི་སྟེང་དུ་གཞུག་། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱི་ཀྵྞ་བཾ། བུ་མོས་སྐུད་པ་སུམ་བསྒྲིལ་བ། །མདུད་གསུམ་མངོན་པར་ལེགས་བསྔགས་པའི། །གསང་སྔགས་འདི་ཡིས་རང་ཉིད་ཀྱིས། །དཔུང་པ་གཡས་ལ་བཅིང་བར་བྱ། །ོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦན་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་བླ་མས་དེའི སྙིང་ག་།

我来为您翻译这段藏文：
祈请赐予誓句真实，祈请赐予菩提心，佛法僧三宝，祈请赐予三皈依。于大解脱胜城中，怙主祈请纳受我。
一切佛菩萨祈垂念，我某某名者从今时起，乃至菩提心要间，无上殊胜菩提心，我当生起此心愿。从今持守诸律仪，受持佛陀瑜伽戒。于大胜金刚种性，金刚铃印契，当如实受持，亦当受持阿阇黎。
于大胜宝种性中，悦意誓句之律仪，每日六次修持中，当善布施四种施。于清净大莲花种，生起大菩提之时，外密三乘之正法，我当受持修学之。于大胜业种性中，具足一切诸律仪，我当如实受持之，供养事业随力行。
生起无上菩提心，殊胜发心立誓已，为利一切众生故，受持无余诸律仪。度未度者我当度，解未解者我当解，未得气者令得气，安置涅槃我当为。
弟子与上师，先诵三遍已，后密咒持明，当施齿木等。长十二指量，从乳木所生，无裂具花蕊，以此咒令嚼：嗡班札哈萨哈（藏文：ོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཿ，梵文天城体：ॐ वज्र हास हः，罗马拼音：oṃ vajra hāsa haḥ，意为：金刚笑声）。
住于东北方位，令其弃舍之。然后上师以方位，分别教示寂等法。然后取具根茎之，无过之吉祥草，为座与枕故，以此咒置于弟子上：嗡班札底克希那班（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱི་ཀྵྞ་བཾ，梵文天城体：ॐ वज्र तीक्ष्ण वं，罗马拼音：oṃ vajra tīkṣṇa vaṃ，意为：金刚利锐）。
童女三股绳编织，具三结善加持咒，以此密咒自身当，系于右肩上：嗡布达梅扯日阿克夏日阿克夏萨儿班娑哈（藏文：ོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦན་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ बुद्ध मैत्री रक्ष रक्ष सर्वं स्वाहा，罗马拼音：oṃ buddha maitrī rakṣa rakṣa sarvaṃ svāhā，意为：佛慈护佑一切）。
然后上师于其心间。
注：这段文字包含了多个修法仪轨中的誓言和咒语，我按要求保持了完整性并以四种形式标注了咒语。

ོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦན་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་བླ་མས་དེའི སྙིང་ག་།ལྐོག་མ་སྤྱི་བོ་རིམ་བཞིན་དུ། །རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་པད་འཁོར་ལོ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་སྤྲུལ་པ་བསམ། །སླར་ཡང་དྲི་ཆུ་ཡིག་གསུམ་གྱིས། །བཟླས་ཤིང་ལེགས་པར་འདུས་བྱས་པ། །དེ་ཉིད་རིག་པས་གསང་སྔགས་འདིས། །སྡིག་པ་སྦྱང་ཕྱིར་འཐུང་དུ་གཞུག་། ཨོཾ་ཤུདྡྷ་དྷ་རྨཱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ན་ཨ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦཱ་བི་ཀལྦཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་སློབ་མ་དེ་ཉིད་ནི། །དེ་ཉིད་རྟོགས་ལ་དེ་ཉིད་དོན། །དྲན་བྱའི་ཕྱིར་དང་རྣམ་གཡེངས་པ། །ཞི་བར་བྱ་ཕྱིར་དམ་ཆོས་བསྟན། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་བསྟན་པ། །བདེན་པ་གཉིས་ལ་ཡང་དག་བརྟེན། ། འཇིག་རྟེན་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་དང་། །དམ་པའི་དོན་གྱི་བདེན་པའོ། །ཟབ་མོ་ཉིད་ནི་རྣམ་མི་རྟོག་།རྒྱ་ཆེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ། །ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེ་ཞེས་གྲགས་པ། །བདེན་པ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །ཀུན་རྫོབ་དང་ནི་དམ་པའི་དོན། །རྣམ་དབྱེ་སོ་སོར་ཤེས་ནས་ནི། །ཕྱི་ནས་སླར ཡང་བསྲེག་བྱ་སྟེ།།གོ་འཕང་ཟད་པ་མེད་པར་བསྒོམ། །དེ་ཡིས་ཀུན་དུ་ཀུན་ལས་ཀུན། །རྣམ་ཀུན་ཀུན་ཚེ་རང་ཉིད་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་དུ། །གྲུབ་པར་རང་ཉིད་ཀྱིས་མཐོང་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་སུས་ཀྱང་བྱིན་མ་ཡིན། །སུ་ཡིས་ཀྱང་ནི་བཟུང་མ་ཡིན། །རང་ ཆོས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ལས།།དེ་ལ་སངས་རྒྱས་སངས་རྒྱས་བརྗོད། །སེམས་ཅན་བག་ལ་ཉལ་བྱེད་པ། །ཡང་དག་མགོན་པོས་དེ་ཉིད་ནི། །འབད་པས་སྦས་ནས་ཕུང་པོ་ནི། །རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་བཞག་།དེ་ཕྱིར་བླ་མའི་ཞབས་ཀྱི་ནི། །དྲིན་གྱིས་འབད་པས་རྟོགས་བྱས་ ཏེ།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིད་གསལ་གྱུར་པས། །དེ་ནས་སྤྱོད་པ་རབ་ཏུ་བྱ། །འདི་ན་གཙང་སྦྲ་ངེས་སྡོམ་མེད། །དཀའ་ཐུབ་མེད་ཅིང་དཀའ་སྤྱད་མེད། །དཀའ་སྤྱད་མེད་ཅིང་ངེས་མེད་ལ། །བདེ་བ་བསྟེན་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་མཐོང་ནས་ནི། །བསྐལ་ པ་བྱེ་བ་མཐའ་ཡས་སུ།།སྔོན་ཆད་སྡིག་པ་གང་བྱས་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་འགྱུར། །དེ་སྐད་ཡང་དག་བསྟན་བྱས་ནས། །ཀུ་ཤ་བཏིང་བར་ཉལ་དུ་གཞུག་།མཚན་མོ་མཐོང་བ་གང་དེ་ཀུན། །བདག་ལ་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་བསྟན་བྱ། །ནང་པར་དགེ་མི་དགེ་ཐོས་ ནས།།དགེ་བ་སླར་ཡང་སྤེལ་བར་བྱ། །མི་དགེ་དགེ་ནི་རྨི་ལམ་བདག་།མེད་པའི་གཏམ་གྱིས་རྣམ་པར་སྦྱང་། །སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后上师于其心间，喉顶依次而观想，金刚莲花轮三处，以三字咒化现观。复以三字咒加持，香水善作加持已，以此真实持明咒，为净罪故令饮用：嗡修达达玛萨儿瓦巴班纳阿写比修达雅萨儿瓦比嘎尔班阿巴纳雅吽（藏文：ཨོཾ་ཤུདྡྷ་དྷ་རྨཱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ན་ཨ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦཱ་བི་ཀལྦཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ शुद्ध धर्मा सर्व पापं न अस्य विशोधय सर्वा विकल्पान् अपनय हूं，罗马拼音：oṃ śuddha dharmā sarva pāpaṃ na asya viśodhaya sarvā vikalpān apanaya hūṃ，意为：清净诸法除一切罪障分别）。
然后彼弟子，为证悟真实义，为忆念真实义，为息诸散乱故，当为说正法。诸佛所说法，善依二谛理，世间俗谛及，胜义谛二种。甚深即无分别，广大即诸佛身，深广二种称，说为二谛理。
世俗与胜义，分别各了知，后当复修习，无尽位而修。由此于一切，一切时一切，一切种自身，见成诸佛性。菩提非他授，亦非他所执，由遍知自法，说彼为佛陀。众生习气中，正怙所隐藏，彼真实义已，置于宝函中。
是故依上师，足恩勤证悟，由此意明了，然后当正行。此中无净戒，无苦行难行，无难行定规，依乐即成就。见此胜坛城，无边俱胝劫，往昔所造罪，一切皆尽灭。
如是善说已，铺设吉祥草令卧，夜间所见诸相状，当告于我如是示。晨起闻善不善已，善者复当增长之，不善梦境自性空，以此言教当清净。
这是弟子加持仪轨。
注：这段文字详细描述了弟子灌顶仪轨中的观想、咒语和教法内容。我保持了原文的完整性，包括咒语的四种形式标注。

། །།ལུས་དང་ངག་སེམས་གོམས་པ་ཡི། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་ཐིག་སྐུད་ནི། །སར་པ་ལེགས་པར་བསྒྲིལ་ གྱུར་པ།།ཚད་ལེགས་མཛེས་པས་ཐིག་གདབ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པའི་ཚིག་གོ། །མདོ་འདིའི་བཤད་པ་རྒྱས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཐིག་སྐུད་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་འགྱུར་ཏེ། །སྦོམ་མིན་དེ་བཞིན་ཕྲ་བ་མིན། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ལྔའི། །བདག་ཅན་མདོག་ལྔས་ ཁ་བསྒྱུར་བ།།ས་བོན་དེ་དེས་བཟླས་གྱུར་པ། །སྣོད་ནི་གཙང་མར་གཞག་པར་བྱ། །སྔགས་པ་མི་བསྐྱོད་སྤྱོར་ལྡན་པས། །རྟག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་སྦྱིན། །ས་བོན་ལྔ་ཡིས་བཟླས་པ་དེ། །སློབ་མས་བླངས་ནས་འགྲོ་བར་བྱ། །ཧཱུཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ་ས་བོན་ལྔ་ཡིས་བཀུག་ནས་ ནི།།ཐིག་ཤེས་བླ་མས་ཐིག་རྣམས་ནི། །ཟེར་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་བསྒོམས་ནས། །སྔགས་དང་ལྡན་པས་བསྒྲིལ་བར་བྱ། །ོཾ་དཱི་དྲྀཥྚི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ། ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱཱ་ནུ་ག་ཏཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿཔ་རསྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། བསྒྲིལ་བ་ཟིན་ནས་ཐིག་སྐུད་ནི། །གཙང་ མའི་སྣོད་དུ་བཞག་པ་ལ།།དྲི་དང་མེ་ཏོག་སོགས་མཆོད་ནས། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མངོན་པར་བསྔགས། །དེ་ནས་ལངས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་སྒེག་ལྡན་སློབ་མར། །བཅས་པས་འཁོར་ལོ་མཆོད་པའི་མཐར། །སླར་ཡང་མཁའ་ལ་ཐིག་གདབ་བྱ། །སློབ་ དཔོན་རང་རྣལ་འབྱོར་ཅན་ཛཿ།།ཡིག་ལས་ཉི་ཟླའི་མིག་ཅན་གྱུར། །ཛཿཡིག་ལས་གསུམ་བརྗོད་ནས་ནི། །ལྟེ་གནས་ཐིག་སྐུད་དྲངས་བྱས་ཏེ། །ཁུ་ཚུར་གཡོན་པས་གཟུང་བྱས་ནས། །སྔགས་འདིས་སླར་བཞིན་ཆངས་སྐུད་སོགས། །དེ་ནི་རིམ་བཞིན་མཁའ་ལ་གདབ། ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ཧཱུཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ། དྲངས་ནས་སྔགས་པ་ཆོ་ག་ཤེས་པས་ནི། །སློབ་བཅས་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་འགྲོས་དལ་བ། །བྱས་པས་མཁར་གནས་ཐིག་ནི་ཇི་ལྟ་བ། །དེ་བཞིན་ས་ལ་གནས་པ་གདབ་པར་བྱ། །ཟུར་བཞི་པ ལ་སྒོ་བཞི་པ།།རྟ་བབས་བཞིས་ནི་བརྒྱན་གྱུར་པ། །ཐིག་བཞི་དང་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེར་མཛེས་ཤིང་། །དྲ་བ་དྲ་བ་ཕྱེད་པས་སྤྲས། །རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ཟླ་ཕྱེད་ཅན། །སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་ནི་མཚམས་རྣམས་སུ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲས། །ཀ་བུམ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཅན། ། མདའ་ཡབ་ལ་གནས་བྱ་དང་ལྡན། །དྲིལ་བུ་བ་དན་གྱིས་མཛེས་ལ། །རྔ་ཡབ་སོགས་ཀྱིས་རྣམ་བརྒྱན་པའོ། །ནམ་མཁའ་ལ་ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་གའོ།

我来为您翻译这段藏文：
身语意熟练，具慧者当以，新绳善搓绞，尺度美妙画。此为教示语。今当广说此经义：
量绳坛城二倍长，不粗亦复不细薄，如是如是五佛性，五色染成五种相。以彼彼种子，持诵置净器。咒师不动瑜伽者，常时瑜伽者当授。以五种子持诵已，弟子取之而行进。
以吽嗡娑阿哈五种子（藏文：ཧཱུཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ，梵文天城体：हूं ॐ स्वा आः हा，罗马拼音：hūṃ oṃ svā āḥ hā，意为：五方佛种子字）召请已，知量上师诸量绳，观想五光自性已，具咒而作搓绞事。
嗡帝德日斯帝安库夏匝（藏文：ོཾ་དཱི་དྲྀཥྚི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ दी दृष्टि अं कुश जः，罗马拼音：oṃ dī dṛṣṭi aṃ kuśa jaḥ，意为：金刚钩召请）。
嗡阿纽纳努嘎达萨儿瓦达儿玛巴日斯巴日阿努扑日维斯达萨儿瓦达儿玛嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱཱ་ནུ་ག་ཏཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿཔ་རསྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ अन्योन्यानुगतः सर्व धर्माः परस्पर अनुप्रविष्टः सर्व धर्मा ॐ आः हूं，罗马拼音：oṃ anyonyānugataḥ sarva dharmāḥ paraspara anuprabhiṣṭaḥ sarva dharmā oṃ āḥ hūṃ，意为：诸法相互随顺遍入）。
搓绞已毕量绳置，清净器中供养已，以香花等作供养，三字咒语作加持。然后起立瑜伽者，具转轮王威仪相，与弟子供轮毕已，复于虚空画量线。
阿阇黎自具瑜伽匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，罗马拼音：jaḥ，意为：召请）字成日月眼，诵三遍匝字已，从脐引量绳，左拳执持已，以此咒如前系绳等，依次于空画量线：
嗡班札萨玛雅苏当玛帝克日玛吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र समय सूत्रं मा तिक्रम हूं，罗马拼音：oṃ vajra samaya sūtraṃ mā tikrama hūṃ，意为：金刚誓言线勿越）。
吽嗡娑阿哈（同前五种子字）。
持咒者知仪轨已，与弟子金刚步缓行，如空中所画量线，如是于地画量线。四方具四门，四车道庄严，具足四量线，八柱为严饰，网鬘半网饰，金刚宝月半，门框诸界处，金刚宝严饰，柱顶大金刚，栏上具飞鸟，铃幡为庄严，羽扇等严饰。
此为虚空画量仪轨。

། །།དེ་ནས་ཚོན་རྩི་ཁ་དོག་ལྔ། །ལེགས་པར་འདུས་བྱས་བླངས་ནས་ནི། །ཛཿཡིག་ལས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ལྟ་བས་དེ་རྗེས སྦར་བར་བྱ།།རྟག་པ་ལ་སོགས་སོ་སོར་ནི། །རིམ་བཞིན་དཀར་ལ་སོགས་མདོག་ཅན། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པ་རྣམས། །བལྟས་ནས་རང་ཡིག་གིས་བསྔགས་ཏེ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་གསང་སྔགས་ནི། །འདི་ཡིས་སླར་ཡང་མངོན་བསྔགས་ནས། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་སོགས་ མཆོད་དོ།།སྣོད་ནི་སར་པར་གཞག་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཚོན་སྣ་ལྔའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ནས་ནང་པར་དུས་སུ་ནི། །རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་ལྡན་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་དབང་ལྡན་ཕྱོགས། །བརྩམས་ནས་ཁུ་ཚུར་གཡོན་པ་ཡིས། །རི་མོ་སྒོ་ཡི་ཉི་ཤུའི་ཆ། །དཀར་ དང་དེ་བཞིན་སེར་དང་དམར།།ལྗང་དང་དེ་བཞིན་སྔོན་པོ་ནི། །སྙོམས་པར་ཡང་དག་དགྱེ་བར་བྱ། །ཤར་ཕྱོགས་རེའུ་མིག་དཀར་པོ་སྟེ། །ལྷོ་ནི་སེར་པོ་རུ་འགྱུར་རོ། །ནུབ་ནི་དམར་པོར་རིག་པར་བྱ། །བྱང་ནི་ལྗང་གུར་འགྱུར་བ་སྟེ། །དབུས་ཀྱི་རེའུ་མིག་གང་ཡིན་ཏེ། །ནྡ་ རྙིལ་མཚུངས་འོད་ཅན་འགྱུར།།རྣམ་དག་བློ་ཡིས་བྱང་ཆུབ་ཏུ། །སེམས་བསྐྱེད་ནས་ནི་ཐམས་ཅད་བྱ། །སྒོ་དང་མདའ་ཡབ་ལ་སོགས་པའི། །ཐོད་ལེ་ཀོར་གྱི་ཐིག་བཤད་པ། །ཀུན་ནི་ཚོན་འགྱེད་རིམ་པ་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་ཚོན་གྱིས་དགྱེ་བར་བྱ། །ཕྲས་པ་ཡིས་ནི་མུ་ གེ་བྱེད།།དེ་བཞིན་ཆད་པས་ཚེ་ཟད་པའོ། །ཡོན་པོས་ཡུལ་ནས་འབྱུང་བ་སྟེ། །ཤིན་ཏུ་སྦོམ་པས་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བསམ་མིན་སྦྱོར་ལྡན་ལ། །ཚོན་རྩི་འགྱེད་པའི་སྦྱོར་གང་དག་།དེ་ཉིད་བཟང་བསམ་སྤྱོར་ལྡན་ལ། །ནམ་ཡང་བགེགས་བྱེད་ནུས་མ་ཡིན། །དཀྱིལ་ འཁོར་ཡང་དག་ཇི་བཞིན་དུ།།རབ་ཏུ་བརྟག་པར་སུ་ཡིས་ནུས། །རང་ལྷག་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་བརྟགས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཚོན་འགྱེད་པའི་ཆོ་གའོ།། །།རང་ལྷག་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྡུལ་ཚོན་བྱ་བ་རྫོགས་ནས་ནི། །དེ་ནས་ཆོ་ག་མཐོང་བ་ ཡིས།།ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པར་བྱ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ནི། །ནྡ་རྙིལ་མཚུངས་འོད་ཅན་བྲི། །ཤར་དུ་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་འབར་བས་བརྒྱན་པའོ། །ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་ཆེན་པོ་ནི། །མེ་སྟག་འཐིབས་པ་འཁྲུགས་པའོ། །ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཆེན་པོ་ནི། །པདྨ་རཱ་ག་མཚུངས་འོད་ ཅན།།བྱང་དུ་རལ་གྲི་ཆེན་པོ་ནི། །འོད་ཟེར་འབར་མཚུངས་གསལ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后取五色颜料，善作调和已，从匝字化金刚，视相随后配。常等各别中，依次白等色，具足四印相，观已以自字赞，知法者以此，密咒复加持，以香花等供，置于新器中：嗡班札齐札萨玛雅吽（藏文：ོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र चित्र समय हूं，罗马拼音：oṃ vajra citra samaya hūṃ，意为：金刚画誓言）。
此为五色仪轨。
次于晨时分，具自尊瑜伽，金刚持从东北，始以左拳执，画二十门相，白及黄与赤，绿及复青色，平均善分布。东方格白色，南方成黄色，西方知赤色，北方成绿色，中央诸格者，如靛青光色。以清净心于，菩提发心作。门与栏等处，顶轮圆界线，一切以色分，次第布诸色。
细则致饥馑，断则寿命尽，歪则离本土，太粗亦复然。彼真实非思，具瑜伽行者，分布诸颜料，彼善思具瑜，永不能为障。坛城如实相，谁能善观察？以自尊瑜伽，观察坛成就。
此为分色仪轨。
以自尊瑜伽，粉坛事毕已，然后见仪轨，应布业手印。于其中央画，金刚靛光色，东方大轮相，金刚焰庄严。南方大宝相，火星密布乱。西方大莲花，如红宝光色。北方大宝剑，如焰光明照。

 །ཤར་གྱི་གྲཝ་རུ་མིག་སྤྲིན་གྱིས། །དབུས་དང་མཚུངས་པའི་འོད་ཅན་བྲི། །ལྷོ་ཡི་གྲཝ་རུ་རྡོ་རྗེ་ནི། །མཱ་མ་ཀཱིའི་རིགས་བྱུང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
东隅角处画云目，光色如同中央相，南隅角处金刚相，玛玛基（藏文：མཱ་མ་ཀཱི，梵文天城体：मामकी，罗马拼音：māmakī，意为：我所）种性生。


 །ནུབ་ཀྱི་གྲཝ་རུ་པདྨ་ནི། །ཁ་བྱེ་སྡོང་བུར་བཅས་པ་བྲི། །བྱང་གི་གྲཝ་རུ་ཨུཏྤ་ལ། ། སྤྲིན་སྔོན་ལྟ་བུར་མཛེས་པ་བྲི། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི་མཚམས་བཞི་རུ། །བློ་དང་ལྡན་པས་རིམ་གྱིས་ནི། །མེ་ལོང་དེ་བཞིན་པི་ཝང་དང་། །དྲི་ཡི་དུང་ཕོར་རོ་སྣོད་དགོད། །ཤར་གྱི་སྣམ་བུར་ཀླུ་ཤིང་གི་།མེ་ཏོག་དང་ནི་འཁོར་ལོ་དགོད། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་ལྷོར་རིན་ཆེན། །དེ་བཞིན རིན་ཆེན་སེར་པོ་དགོད།།ཕྱི་ནས་ནུབ་ཏུ་པདྨ་དང་། །དེ་བཞིན་པདྨ་དམར་པོ་དགོད། །བྱང་དུ་མཁས་པས་རལ་གྲི་དང་། །རལ་གྲི་སྔོ་བསངས་དགོད་པར་བྱ། །ཤར་གྱི་སྒོ་རུ་ཐོ་བ་ནི། །འབར་བ་འོད་བཟང་བྲི་བར་བྱ། །ལྷོ་རུ་དབྱུག་པ་རྡོ་རྗེ་ནི། །འབར་བ་འོད་བཟང་བྲི་བར་བྱ། །ནུབ་ ཏུ་པདྨ་རལ་གྲི་ནི།།འབར་བའི་འོད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་བྲི། །བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་འཁྱིལ་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་བྲི། །མེ་ཡི་མཚམས་སུ་རལ་གྲི་བྲི། །བདེན་བྲལ་དུ་ནི་ཞགས་པ་བྲི། །རླུང་དུ་རལ་གྲི་བྲི་བར་བྱ། །དབང་ལྡན་དུ་ནི་རལ་གྲི་བྲི། །སྟེང་དུ་གཙུག་ཏོར་མཚན་མ་ནི། །བྲིས་ནས་འོག་ཏུ་ ཞགས་པ་བྲི།།ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི། །ཡོངས་སུ་གསལ་བར་ཤེས་པར་བྱ། །ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་དག་གི། །མཆོད་པས་འབད་དེ་མཆོད་པར་བྱ། །བུ་མོ་མདངས་འོད་ལེགས་ཆགས་པ། །ལོ་ནི་བཅུ་དྲུག་ལོན་རྙེད་ནས། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་ དཀྲིས་བྱས་ཏེ།།དེ་དབུས་སུ་ནི་འདོད་པ་བྱ། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་མཱ་མ་ཀཱི། །ཡོན་ཏན་སྐ་རགས་ཅན་དེ་བྱིན། །བརླབས་ནས་སངས་རྒྱས་གནས་ཞི་མཁའི། །དབྱིངས་ནི་རྒྱན་པ་དབྱུང་བར་བྱ། །མི་བསྐྱོད་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་གཤེགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བསྒྲུབས་པ་ ནི།།ཐུགས་རྗེའི་བདག་གིས་སྡང་རྨོངས་སོགས། །སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་གཟིགས་ནས་ནི། །སངས་རྒྱས་རྫུ་འཕྲུལ་སྐ་རགས་ཅན། །མཛད་དེ་ཆོས་འཁོར་རབ་བསྐོར་ནས། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དེས་དེ་དག་གི་།ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་ཡོངས་སྦྱངས་ཏེ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་སྐུ་མངའ་ རྣམས།།རང་རང་བཞིན་དུ་གཤེགས་ནས་ནི། །སླར་ཡང་བྱོན་པར་བཞེད་པ་རྣམས། །ཇི་ལྟར་བཞེད་པ་བཞིན་དུ་བཞུགས། །དེ་ནས་རང་བཞིན་ཤེས་རྣལ་འབྱོར། །པ་ཡིས་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་ཕྱིར། །གུས་པས་རྒྱལ་བ་དེ་དག་ཀུན། །སླར་བྱོན་ཆེད་དུ་བསྐུལ་བར་བྱ། །ལྷ་ ཡི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།།རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་བསྒོམས་བྱས་ནས། །སླར་ཡང་དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ནི། །ཏིང་འཛིན་ཞེས་བྱ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །བདག་ཉིད་སེམས་དཔའ་གསུམ་ལས་བྱུང་། །

我来为您翻译这段藏文：
西隅角处画莲花，含苞带茎而绘之，北隅角处乌巴拉，如青云般妙庄严。外四隅处中，智者依次第，镜及琵琶与，香钵食器置。东帘处那伽，树花及轮置，持戒者南方，宝及黄宝置。
其后西方莲，及红莲花置，北方智者剑，及青剑应置。东门画杵相，炽然妙光明，南门金刚杖，炽然妙光明。西门莲花剑，炽焰光源画，北门盘绕杵，金刚持杵画。火方画宝剑，西南画罗索，风方画宝剑，东北画宝剑。上画顶髻相，下方画罗索。
胜意坛城者，应当善了知。以身语意净，供养勤供奉。妙丽光泽女，寻得十六龄，以香花缠绕，于中作爱欲。智者以玛玛基，功德腰带者赐之。加持已佛住寂，虚空界庄严出生。
不动等如来，从菩提心成，大悲主观见，瞋痴等行众生。佛陀神变带，作已转法轮，由彼等持故，净治瞋等已。具最胜喜身，各归自性已，复欲重来者，如所欲而住。
尔后自性知瑜伽，师为灌顶诸弟子，恭敬彼等诸胜者，为重来故当劝请。尊胸智慧之，细金刚观已，复于彼胸中，观想名定者。自身三勇识生。

བདག་ཉིད་སེམས་དཔའ་གསུམ་ལས་བྱུང་། །འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཡིས། །སེམས་དཔའ་གསུམ་པོ་བཀུག་ནས་ནི། །རིམ་པ་ བཞིན་དུ་ལྷ་རྣམས་ལའོ།།དེ་ལྟར་ཐུགས་ནི་བསྐུལ་བྱས་ནས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་དྲང་བྱས་ཏེ། །ཐམས་ཅད་མཁའ་ལ་གནས་བྱས་ནས། །ཚིགས་བཅད་འདིས་ནི་གསོལ་པ་གདབ། །ཁམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་གཅིག་པུ་མ་རུངས་བདུད། །རབ་ཏུ་བཅོམ་ཞིང་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ པའི།།རང་བཞིན་མངོན་སུམ་མཛད་པ་རང་བཞིན་ནི། །འགྲོ་བ་མཐའ་ཡས་རང་བཞིན་ཀུན་གཤེགས་ཤིག་།དེ་ནས་སེ་གོལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་རྣམས། །གསང་སྔགས་འདི་ཡིས་བཀུག་ནས་ནི། །ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཛཿཛཿདམ་ཚིག་ལྕགས་ཀྱུས་བསྐུལ་ གྱུར་པའི།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བྱོན་ནས་ནི། །སེམས་ཅན་དབང་རྣམས་བསྐུར་སླད་དུ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་དབང་དགའ་བས། །དངོས་སུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་མཐོང་ནས། །རྒྱས་བཏབ་མཆོད་ཡོན་གྱིས་མཆོད་དེ། །དྲིལ་བུར་ བཅས་པས་བསྟོད་པར་བྱ།།མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཏེ་མཁའ་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །གསང་བ་སྒྲོགས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་དགྱེས་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ། ། ཆོས་སྟོན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་ཟབ། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་དྲི་མེད། །རང་བཞིན་གྱིས་དག་གོས་པ་མེད། །གསང་བ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
自身三勇识生，以光钩形相，召请三勇识，次第于诸尊。如是劝请已，引导诸如来，一切住虚空，以此偈祈请：
界中唯一精，降伏恶魔已，显现众生之，自性无边行。
尔后弹指金刚印，大手印自性众，以此密咒召：嗡班札萨玛雅匝匝匝匝（藏文：ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཛཿཛཿ，梵文天城体：ॐ वज्र समय जः जः जः जः，罗马拼音：oṃ vajra samaya jaḥ jaḥ jaḥ jaḥ，意为：金刚誓言召请）。
誓言金钩所劝请，一切诸佛降临已，为授众生诸灌顶，安住于此坛城中。尔后瑜伽自在喜，亲见诸佛现前已，以印封闭献供已，具铃赞颂作礼敬：
不动金刚大智慧，金刚界即大虚空，金刚三胜三坛城，宣说秘密敬礼汝。遍照如来大清净，金刚寂静大欢喜，金刚自性光明净，演说正法敬礼汝。宝王至尊极甚深，虚空金刚空无垢，自性清净无染污，敬礼三种秘密尊。

 །རྡོ་རྗེ་མི་འཆི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འདོད་ཆགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན པ་བརྙེས།།གསང་བ་གསུམ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །རེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྐོང་མཛད། །རང་བཞིན་དག་པ་ལས་བྱུང་བ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །གང་ཞིག་བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་འདིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་ལ་ བསྟོད་པ།།དེ་ལ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས། །རང་ཉིད་གྲོགས་པོར་ཉེ་བར་གནས། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ནི། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡིས་མཉེས་པར་བྱ། །ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་ནི། །འདི་སྐད་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མ་གཏང་། །ོཾ་ད་ཤ་དི་ཀ་བྱ་བ་སྠི་ཏེ་བྷྱཿཙ་དེ་བ་ནཱག་ཡཀྵ་གནྡྷརྦ་ ཨ་སུ་ར་ག་རུ་ཌ་ཀིནྣ་ར་མ་ཧོ་རཱ་གེག་བྷཱུ་ཏ་པྲ་ཏྲེ་པི་ཤཱ་ཙ་ཨུནྨཱ་ནྡ་ཨ་པསྨཱ་ར་ཨོསྟཱ་རཱ་ཀ་ཨ་ཏི་བྷྱོ་བ་ལིཾ་ཏ་པ་ཡཱ་མི་གྲྀ་ཧཱི་ཏོ་སུ་ཁ་སཽ་མ་ན་ཏྱ་ལ་བི་ནོ་བྷ་བན་སྠཱ་ནཾ་ཙ་ནི་རཱུ་པ་ཏྲ་བཾ་ཀུརྦནྟུ་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷི་ཥྛཱ་ནེ་ན།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཨི་དཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པིཎྜཾ་བྷུ་ཀྟྭ་མ་མ་ས་པ་རི་བཱ་ར་སྱ་ཤཱི་ནྟཾ་ཀུརྦནྟུ་སྭ་སྟི་སྭཱ་ཧཱ། སྤྱན་དྲང་ བའི་ཆོ་གའོ།

我来为您翻译这段藏文：
金刚不死大王尊，无念虚空金刚持，证得贪欲波罗蜜，敬礼三密汝尊前。不空金刚正等觉，圆满一切诸所愿，从清净性而出生，金刚勇识敬礼汝。
若人以此赞王颂，如是赞叹诸如来，于彼佛陀金刚心，自为亲友近依止。尔后瑜伽师，以五欲悦意，作内护摩已，诵此施食言：
嗡达夏底卡巴瓦斯替贝匝德瓦那嘎雅匝甘达瓦阿苏拉嘎鲁札金纳拉玛霍拉格格布达扑热特比夏匝温玛达阿帕斯玛拉奥斯达拉卡阿底波巴林达帕雅米格日希多苏卡索玛纳底雅拉比诺巴万斯塔南匝尼鲁帕札万库万度萨瓦布达阿底斯塔嫩那（藏文：ོཾ་ད་ཤ་དི་ཀ་བྱ་བ་སྠི་ཏེ་བྷྱཿཙ་དེ་བ་ནཱག་ཡཀྵ་གནྡྷརྦ་ཨ་སུ་ར་ག་རུ་ཌ་ཀིནྣ་ར་མ་ཧོ་རཱ་གེག་བྷཱུ་ཏ་པྲ་ཏྲེ་པི་ཤཱ་ཙ་ཨུནྨཱ་ནྡ་ཨ་པསྨཱ་ར་ཨོསྟཱ་རཱ་ཀ་ཨ་ཏི་བྷྱོ་བ་ལིཾ་ཏ་པ་ཡཱ་མི་གྲྀ་ཧཱི་ཏོ་སུ་ཁ་སཽ་མ་ན་ཏྱ་ལ་བི་ནོ་བྷ་བན་སྠཱ་ནཾ་ཙ་ནི་རཱུ་པ་ཏྲ་བཾ་ཀུརྦནྟུ་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷི་ཥྛཱ་ནེ་ན，梵文天城体：ॐ दश दिक भव स्थितेभ्यः च देव नाग यक्ष गन्धर्व असुर गरुड किन्नर महोराग भूत प्रेत पिशाच उन्माद अपस्मार ओस्तारक अतिभ्यो बलिं तपयामि गृहीतो सुख सौमनत्य लविनो भवन्स्थानं च निरूपत्रवं कुर्वन्तु सर्व बुद्ध अधिष्ठानेन，罗马拼音：oṃ daśa dika bhava sthitebhyaḥ ca deva nāga yakṣa gandharva asura garuḍa kinnara mahorāga bhūta preta piśāca unmāda apasmāra ostāraka atibhyo baliṃ tapayāmi gṛhīto sukha saumanatya lavino bhavansthānaṃ ca nirūpatravaṃ kurvantu sarva buddha adhiṣṭhānena，意为：供养十方一切天龙夜叉乾闼婆阿修罗迦楼罗紧那罗摩睺罗伽鬼神饿鬼毗舍遮狂乱痫疾星宿等众）。
嗡阿吽伊当阿密达宾当布克特瓦玛玛萨帕日瓦拉斯雅先当库万度斯瓦斯帝斯瓦哈（藏文：ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཨི་དཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པིཎྜཾ་བྷུ་ཀྟྭ་མ་མ་ས་པ་རི་བཱ་ར་སྱ་ཤཱི་ནྟཾ་ཀུརྦནྟུ་སྭ་སྟི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ आः हूं इदं अमृत पिण्डं भुक्त्वा मम सपरिवार स्य शान्तिं कुर्वन्तु स्वस्ति स्वाहा，罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ idaṃ amṛta piṇḍaṃ bhuktvā mama saparivāra sya śāntiṃ kurvantu svasti svāhā，意为：愿以此甘露食团，令我及眷属获得吉祥安乐）。
此为召请仪轨。

། །།དེ་ནས་མིག་ཕྱེ་གསལ་བ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་དབང་གིས་ལངས་ནས་ནི། །བསྐོར་བ་བྱས་ནས་འཁོར་ལོ་ཡི། །སྒོ་ནི་དབྱེ་བ་བརྩམ་པར་བྱ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ནི་སྒོར་གནས་ཏེ། །གཡོན་བརྐྱང་སྟབས་ཀྱིས་རོལ་བཞིན་དུ། །ཟློས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི། །ཕྱག་རྒྱས་ཤར སྒོ་དབྱེ་བར་བྱ།།ོཾ་བཛྲ་ཨུདྒྷ་ཊཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། དེ་བཞིན་བྱང་གི་ཕྱོགས་གནས་ཤིང་། །ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་དེ་བཞིན་དུ། །ཟློས་ཤིང་ལྷོ་སྒོ་ཕྱེ་ནས་ནི། །སྔར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བར་བྱ། །ཤར་གྱི་ཕྱོགས་གནས་རྣལ་འབྱོར་པ། །དེ་བཞིན་ནུབ་ཏུ་མངོན་ ཕྱོགས་པས།།ཆུ་ལྷའི་སྒོ་ནི་ཕྱེ་བྱས་ནས། །ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བར་བྱ། །དེ་བཞིན་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གནས་ཤིང་། །བྱང་ཕྱོགས་ལ་ནི་སྔར་བཞིན་པས། །ནོར་བྱིན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་པའི་སྒོ། །ཕྱེ་ནས་དེ་བཞིན་གཟུང་བ་དང་། །དེ་ནས་སློབ་མ་གཟུང་བྱའི་ཕྱིར། །རང་ཉིད་ཐལ་ མོ་སྦྱར་བ་ཡིས།།བདེན་བའི་བྱིན་རླབས་སྔོན་འགྲོ་བས། །འཁོར་ལོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་ལས་བྱུང་བའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ། །གཟུགས་བརྙན་དང་ཡང་འདྲ་བ་ཉིད། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ནི་དེ་དང་འདྲ། །དེ་ལྟར་བདེན་པས་སློབ་མ་ ནི།།སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞུགས་ཤིང་། །སྡིག་དང་བྲལ་རྣམས་འཁོར་ལོ་ལས། །རྫུ་འཕྲུལ་མ་ལུས་མཐོང་བར་འགྱུར། །འདི་དེ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཕོ་བྲང་དུ། །བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི། །ཞུགས་ ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས།།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་། །དམ་ཚིག་ཀྱང་ནི་སྤྲོས་པ་ལས། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཀུན་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཤར་གྱི་སྒོ་རུ་བཀུག་ནས་ནི། །བུམ་པའི་ཆུ་ཡིས་ཡང་དག་པར། །བྱས་ཏེ་གདོང་གཡོགས་བླངས་ནས་ནི། །གསང་ སྔགས་འདི་ཡིས་དེ་བཅིང་བྱ།།ོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་བ་ར་མ་ན་ཡ་ཧཱུཾ།། །།ོཾ་པྲ་བེ+ེ་ཤ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མོཀྵ་སུ་རཾ་སརྦ་སིདྡྷི་སུ་ཁཾ་པྲ་དམྤ་ར་མ་སུ་ཁ་ཨུཏྟ་མ་སིདྡྷྱ་ཛཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོཿཔྲ་སིདྡྷྱ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་དྲི་བྱ། །ཀྱེ་རབ་ཏུ་དགའ་ལ་དགའ་ཁྱོད་སུ། །དེ་ནས་སློབ་མས་ཀྱང་ བརྗོད་བྱ།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་བདག་སྐལ་བཟང་། །རྐང་པ་མཉམ་པས་འདུག་གྱུར་ཅིང་། །ཐལ་མོ་སྦྱོར་བའི་སློབ་མ་ལ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་བརྗོད་ཅིང་། །སླར་ཡང་སེམས་བསྐྱེད་སྦྱིན་པར་བྱ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་ བཤགས།

我来为您翻译这段藏文：
尔后开眼明净之，瑜伽自在起身已，绕行已后轮，开门当开始。住于西方门，左展势游戏，诵持金刚吽，手印开东门。
嗡班札乌嘎达雅萨玛雅扑热贝夏雅吽（藏文：ོཾ་བཛྲ་ཨུདྒྷ་ཊཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र उद्घटाय समय प्रवेशय हूं，罗马拼音：oṃ vajra udghaṭāya samaya praveśaya hūṃ，意为：金刚开启誓言入）。
如是住北方，以忿怒视相，诵已开南门，解前手印相。东方住瑜伽，如是向西方，开启水天门，解忿怒手印。如是住南方，向北如先前，开财施加持门，开已如是持。
尔后为摄受弟子故，自身合掌已，以谛实加持为前导，于大轮祈请。从自性光明所生，金刚勇识大安乐，如同影像一般性，坛城亦复如是同。如是以谛实弟子，入于心坛城，离罪者从轮，见一切神变。此即金刚心，成就金刚智，一切如来宫，我当引弟子。
入已诸如来，法界加持及，誓言亦广大，祈赐诸圆满。引至东门已，以瓶水清净，作已取面覆，以此密咒缚：嗡查库班达巴拉玛纳雅吽（藏文：ོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་བ་ར་མ་ན་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ चक्षु बन्ध परम नय हूं，罗马拼音：oṃ cakṣu bandha parama naya hūṃ，意为：眼缚最胜引导）。
嗡扑热贝夏巴嘎万玛哈苏卡莫克夏苏让萨瓦悉地苏康扑达帕拉玛苏卡乌达玛悉地匝吽吽吙扑拉悉地娑哈（藏文：ོཾ་པྲ་བེ+ེ་ཤ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མོཀྵ་སུ་རཾ་སརྦ་སིདྡྷི་སུ་ཁཾ་པྲ་དམྤ་ར་མ་སུ་ཁ་ཨུཏྟ་མ་སིདྡྷྱ་ཛཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོཿཔྲ་སིདྡྷྱ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ प्रवेश भगवान् महा सुख मोक्ष सुरं सर्व सिद्धि सुखं प्रदम्परम सुख उत्तम सिद्ध्य जः हूं हूं होः प्रसिद्ध्य स्वाहा，罗马拼音：oṃ praveśa bhagavān mahā sukha mokṣa suraṃ sarva siddhi sukhaṃ pradamparam sukha uttama siddhya jaḥ hūṃ hūṃ hoḥ prasiddhya svāhā，意为：入世尊大乐解脱妙一切成就乐施最胜乐最上成就）。
尔后问弟子："喜极欢喜汝是谁？"尔后弟子亦当言："大乐我有福。"双足齐平坐，合掌之弟子，诵此偈颂已，复当授发心："我于三宝前皈依，一切诸罪各忏悔。"

དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་ བཤགས།།འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ལ་གཟུང་། །དེ་ནས་སློབ་མ་དེ་ཉིད་ལ། །ཕྱག་བཞི་བྱེད་དུ་གཞུག་པར་བྱ། །དང་པོ་མི་བསྐྱོད་དབང་བྱས་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་མཛེས་སྦྱར་ཏེ། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་བརྗོད་བཞིན་དུ། །ལྷག་བ་བརྐྱང་ནས་ཕྱག་ བྱའོ།ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨུ་པ་སྠ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་མཱཾ་ནིཏྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་མཾ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དབང་བྱ་སྟེ། །ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སླར་ཕབ་ནས། །སྔགས་པས་གསང་སྔགས་འདི་ཡིས་བུ། །རབ་ཏུ་ཕྱག་ནི་འཚལ་དུ་གཞུག་།ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨ་ བྷི་ཥེ་ཀ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་རྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།དེ་ནས་འོད་དཔག་མེད་པ་ཡི། །དབང་དུ་བྱས་ནས་བླ་མ་ཡིས། །སློབ་མ་དཔྲལ་བར་ཐལ་སྦྱར་བ། །གསུམ་པའི་སྔགས་ཟློས་འདུད་དུ་གཞུག་།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་པྲ་བརྟ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་རྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ བཛྲ་དྷརྨཱ་པྲ་བརྟ་ཡཱ་མཾ།དེ་ནས་དོན་ཡོད་ཅེས་བྱ་བའི། །དབང་བྱས་ཐལ་མོ་སྙིང་ག་རུ། །ཕབ་ནས་བློ་ལྡན་གྱིས་སྔགས་འདིས། །ཕྱག་འཚལ་བཞི་པ་བྱེད་དུ་གཞུག་།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཀརྨ་ཎེ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་རྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་མེ། དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས།དེའི་ཕྱིར་ངས་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས་ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན། དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ མཐོང་བའི་མདུན་དུ་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ།།ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་པ་དང་། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས། སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་བྱེད་ཅིང་། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་རྩེར་འཛིན་དེ་ལ། །མནའ་ནི་དང་པོར་བསྒག་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ནི། །སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་ བཞག་བྱས་ཏེ།།སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་མནའ་ཡིས་ནི། །འདི་སྐད་བརྗོད་ཅིང་བསྟན་པར་བྱ། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་འགའ་ཞིག་ལ་སྨྲས་ན་སྤྱི་བོ་འགས་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
我于三宝前皈依，一切诸罪各忏悔，随喜众生诸善业，心中忆持佛菩提。尔后于彼**，令作四礼拜。先作不动灌，金刚合掌美，诵此密咒已，伸左作礼拜：
嗡萨瓦达塔嘎达布匝乌巴斯塔纳雅阿特玛南尼亚达雅米萨瓦达塔嘎班匝萨埵阿地提斯塔芒（藏文：ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨུ་པ་སྠ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་མཱཾ་ནིཏྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་མཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पूज उपस्थानाय आत्मनां नित्यातयामि सर्व तथागत वज्र सत्व अधितिष्ठ मं，罗马拼音：oṃ sarva tathāgata pūja upasthānāya ātmanāṃ nityātayāmi sarva tathāgata vajra satva adhitiṣṭha maṃ，意为：供养一切如来承事我身常献一切如来金刚萨埵加持我）。
作宝生灌顶，合掌降心已，咒师以此咒，令作第二礼：
嗡萨瓦达塔嘎达布匝阿毗谢卡雅阿特玛南尼亚达雅米萨瓦达塔嘎达班匝拉特纳阿毗显匝芒（藏文：ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་རྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पूज अभिषेकय आत्मनां निर्यातयामि सर्व तथागत वज्र रत्न अभिषिञ्च मं，罗马拼音：oṃ sarva tathāgata pūja abhiṣekaya ātmanāṃ niryātayāmi sarva tathāgata vajra ratna abhiṣiñca maṃ，意为：供养一切如来灌顶我身献一切如来金刚宝灌顶我）。
尔后无量光，灌顶已上师，令**额合掌，诵第三咒礼：
嗡萨瓦达塔嘎达布匝扑拉瓦达纳雅阿特玛南尼亚达雅米萨瓦达塔嘎达班匝达玛扑拉瓦达雅芒（藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་པྲ་བརྟ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་རྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་དྷརྨཱ་པྲ་བརྟ་ཡཱ་མཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पूज प्रवर्तनाय आत्मनां निर्यातयामि सर्व तथागत वज्र धर्म प्रवर्तय मं，罗马拼音：oṃ sarva tathāgata pūja pravartanāya ātmanāṃ niryātayāmi sarva tathāgata vajra dharma pravartaya maṃ，意为：供养一切如来转法我身献一切如来金刚法转我）。
尔后不空成就，灌顶合掌于，心间智者以，此咒作第四礼：
嗡萨瓦达塔嘎达布匝嘎玛涅阿特玛南尼亚达雅米萨瓦达塔嘎达班匝嘎玛库如美（藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཀརྨ་ཎེ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་རྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་མེ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पूज कर्मणे आत्मनां निर्यातयामि सर्व तथागत वज्र कर्म कुरु मे，罗马拼音：oṃ sarva tathāgata pūja karmaṇe ātmanāṃ niryātayāmi sarva tathāgata vajra karma kuru me，意为：供养一切如来事业我身献一切如来金刚事业为我作）。
今汝已入一切如来部，是故我当生起汝金刚智，以此智慧亦当获得一切如来悉地，何况其他悉地更待言耶？汝于未见坛城者前不应宣说。汝若破誓言，萨玛雅特旺（誓言汝）。
心母持金刚，花鬘顶持者，先当宣誓言。尔后彼手印，置于**顶已，复以金刚誓，如是言教示：此是汝誓言金刚，若汝向他说，则令顶破裂。

 །སླར་ཡང་བླ་མས་སློབ་མ་ཡི། །སྙིང་གར་ཕྱག་རྒྱ་བཀོད་ནས་ནི། །ལན་གསུམ་བར་ དུ་སླར་རྡོ་རྗེ།།མནའ་དང་སྔགས་འདིས་བསྐུལ་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་རང་དེང་། །ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་བཞུགས། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་གྱུར་ན། །དྲལ་ནས་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་གཤེགས། །དེ་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ཆུ་དུང་ཆེན། །གནས་ཤིང་ཡིག་ གསུམ་འདུས་བྱས་པ།།དེ་བླངས་མནའ་ཡིས་འཐུང་དུ་གཞུག་།འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ཆུ་འཐུངས་ཤིག་།ོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཿ། སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་ཆུ་འཐུངས་པ། །འབད་ པས་ལག་པ་ནས་བཟུང་སྟེ།།ཚིག་གསལ་སྨྲ་ཞིང་འདི་སྐད་དུ། །མནའ་སྔོན་འགྲོ་བས་བསྒྲག་པར་བྱ། །དེང་ནས་གཟུང་ནས་ང་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་གྱི། གང་ངས་འདི་གྱིས་ཤིག་ཅེས་སྨྲས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་བྱ་དགོས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次上师于，弟子心间处，安置手印已，三次以金刚，誓言此咒催。金刚萨埵今，如实安住于，汝之心间中，若说此法要，裂开刹那去。
尔时金刚水，大螺中所住，三字和合成，取彼令誓饮。此是汝地狱，水若破誓言，则当焚烧汝，若护誓言者，则当赐悉地，饮此五甘露。
嗡班札乌达卡塔（藏文：ོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཿ，梵文天城体：ॐ वज्र उदक ठः，罗马拼音：oṃ vajra udaka ṭhaḥ，意为：金刚水塔）。
弟子饮金刚，水已勤执手，明言说此语，以誓为前导：从今而起我是汝之金刚萨埵，凡我所言当作此事者，一切皆当作。

 །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ ཅིག་།ཁྱོད་ཡ་ང་བ་མ་སྤངས་པར་འཆི་བའི་དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་ཐོང་བར་གྱུར་ཏ་རེ། །དེ་ནས་སློབ་མ་མཉམ་གཞག་པས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་བསྒྲུབ་ཅིང་། །རང་ལ་དབབ་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས། །གསུངས་པའི་ཚིག་ནི་རྗེས་སུ་བཟླ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དབབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྤྱི་བོ་ནས་ནི་རྐང་པའི་བར། །ལུས་ཅན་ཁོང་སྟོང་དུ་བསམས་ནས། །དེ་ཡི་འོག་ཏུ་རླུང་དང་ནི། །བཅས་པ་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་དྷི། །ཁ་དོག་དམར་པོ་རྣམ པར་བསྒོམ།།དེ་བྱུང་འོད་ཟེར་ཚོགས་ཀྱིས་ནི། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་ལུས་པོ་སྦྱང་། །དེ་ལྟར་འོད་གསལ་བར་བྱས་ནས། །ལྡང་བར་བྱ་ཕྱིར་མཁས་པ་ཡིས། །སྣོད་ཀྱི་སྙིང་མགྲིན་མགོ་བོ་ལ། །ཧཱུཾ་ཨཱཿཧཱཿཞེས་བྱ་བ་དགོད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དབབ་དོན་དུ། །འབེབས་ བྱེད་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་ནི།།སྣོད་ཀྱི་སྙིང་གར་གཞག་བྱས་ཏེ། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །འདི་ཁྱོད་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ། །འབབ་མཛད་དེང་དུ་ཁྱོད་ལ་ནི། །རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་འབྱུང་། །ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡཿཿཿཿ། དེ་ ལྟ་འང་གལ་ཏེ་མི་འབབ་ན།།གསང་སྔགས་བརྟན་པོ་འདི་བརྗོད་ཅིང་། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཨ་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧ་ཨ་ཛྷཻཾ། སྙིང་འདར་དགའ་བ་ཆེ་བ་དང་། །བརྒྱལ་བ་དང་ནི་གར་བྱེད་དང་། །འགྱེལ་དང་གྱེན་དུ་ འཕར་བ་ནི།།བབས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་ཤེས་བྱ། །སྣོད་ནི་རྒྱས་པར་མཐོང་ནས་སུ། ། ཡིག་ལྕེ་ལ་དགོད་པར་བྱ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་བྱས་ཏེ། །སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དོར། །ཏིཥྛ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ་ཧྲྀ་ད་ཡ་མེ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སརྦ་སིདྡྷིཾ་མེ་པྲ་ཡ་ཙྪ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་ཨོཾ་ཨ་ཁཾ་ཝཱི་ ར་ཧཱུཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཀུ་སུ་མ་ཨཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོཿ།རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་མཁས་པ་ཡིས། །མེ་ཏོག་བབས་པ་ཤེས་གྱུར་ནས། །སྔགས་དང་བཅས་པར་བྱས་ནས་མགོར། །ཕྲེང་བ་དགོད་པ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞ་སཏྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཨོཾ་གྱིས་མནན་པའི་མིག་ལ་ནི། །སློབ་མ་སྡིག་ དང་བྲལ་བ་ལ།།བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོས་སྔགས་འདི་ཡིས། །གདོང་གཡོགས་རབ་ཏུ་དགྲོལ་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་དེང་། །ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ནི་འབྱེད་པར་བརྩོན། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་མེད་པ།

我来为您翻译这段藏文：
汝勿轻慢我，汝若不舍无惭，命终当堕地狱。尔后**入等持，成就一切悉地，为降于自身，随诵师所言。愿一切如来加持，祈请降金刚萨埵。
从顶至足间，观想身体空，其下风及与，火坛城当修。其上字母提，观想红色相，从彼放光聚，行者净其身。如是明净已，为起故智者，器心喉顶上，安置吽阿哈。
为降如来故，结降下手印，置于器心间，当诵此密咒：此是汝誓金刚，名为金刚萨埵，今降于汝前，生无上金刚智。
嗡班札阿韦夏雅（藏文：ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡཿ，梵文天城体：ॐ वज्र आवेशयः，罗马拼音：oṃ vajra āveśayaḥ，意为：金刚入）。
如是若不降，诵此坚固咒，尔后阿字光，催请大智慧：
阿韦夏雅斯当巴雅拉拉拉拉匝拉雅吽哈阿匝（藏文：ཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧ་ཨ་ཛྷཻཾ，梵文天城体：आ वेशय स्तम्भय र र र र चालय हूं ह अझैं，罗马拼音：ā veśaya stambhaya ra ra ra ra cālaya hūṃ ha ajhaiṃ，意为：入住固动）。
心颤大欢喜，昏厥及作舞，倒地向上跃，当知降下相。见器广大已，安置舌上字，以百字坚固，以咒掷花鬘：
底斯塔班札德卓美巴瓦赫日达雅美阿地底斯塔萨瓦悉丁美扑拉雅匝吽哈哈哈哈吙嗡阿康维拉吽扑拉底匝库苏玛安匝丽纳塔吙（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ་ཧྲྀ་ད་ཡ་མེ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སརྦ་སིདྡྷིཾ་མེ་པྲ་ཡ་ཙྪ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་ཨོཾ་ཨ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཀུ་སུ་མ་ཨཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོཿ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र दृढो मे भव हृदय मे अधितिष्ठ सर्व सिद्धिं मे प्रयच्छ हूं ह ह ह ह होः ॐ अखं वीर हूं प्रतीच्छ कुसुम अञ्जलि नाथ होः，罗马拼音：tiṣṭha vajra dṛḍho me bhava hṛdaya me adhitiṣṭha sarva siddhiṃ me prayaccha hūṃ ha ha ha ha hoḥ oṃ akhaṃ vīra hūṃ pratīccha kusuma añjali nātha hoḥ，意为：住金刚坚我成心我住一切成就我与）。
智者分别部，知已花落处，以咒作头上，授予置花鬘：
嗡扑拉底格日纳萨当伊芒萨当玛哈巴拉（藏文：ོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞ་སཏྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ，梵文天城体：ॐ प्रति गृह्ण सत्वं इमं सत्व महा बल，罗马拼音：oṃ prati gṛhṇa satvaṃ imaṃ satva mahā bala，意为：受此有情大力）。
以嗡字压眼，离罪之**前，善行者以此，咒当解面覆。金刚萨埵今，勤开汝之眼，无上金刚眼。

ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ནི་འབྱེད་པར་བརྩོན། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་མེད་པ། །ཐམས་ཅད་སྤྱན་གྱིས་འབྱེད་པར་མཛད། །དེ་རིང་དད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་ནི། ། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བལྟ་བར་གྱིས། །ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །གསང་སྔགས་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ། དེ་ནས་བློ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་བཞིན་བསྟན་པར་བྱ། །ལྷ་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས་རྣམས་ཀྱི། །རང་གི་ངོ་བོའང་བསྟན་པར་བྱ། ། འཕགས་པའི་བདེན་བཞི་ངོས་བཞིར་འགྱུར། །ཚངས་པའི་གནས་ནི་གྲཝ་ཡིན་ནོ། །བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་སྒོ། །བཞི་ཡི་མིང་ཅན་རེ་རེ་སྟེ། །དད་པའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་སེམས། །རྣམ་པ་ལྔ་པོ་ཡང་དག་འབྱུང་། །རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་སྒོ་ཁྱུད་ནི། །བཞི་སྟེ་དེ་ཡང་རྣམ པ་བཞི།།དེ་ཡི་དབུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་ཀྱིས་གཞལ་བ་ནི། །རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་པའོ། །འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ནི། །ཀ་བ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བར་བཤད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཁང་ཆེན་དུ། ། ཐམས་ཅད་ཚེ་ན་ཀ་བར་འགྱུར། །ཆོས་དང་དེ་ཉིད་དོན་གྱི་བརྡ། །འཁོར་ལོའི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དེ་ནི། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་།དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་བདག་པོ་ནས། །བརྩམས་ཏེ་གནོད་མཛེས་མཐར་ཐུག་ལྷ། ། ཇི་བཞིན་དེ་ཉིད་དུ་གནས་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སློབ་ལ་བཤད། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དུ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམས་རབ་བསྟན་བྱ། །སྤྱན་མ་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བཞི། །ས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་འདོད་ཡོན་ལྔའི་ངོ་བོར། །གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། ། མིག་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ། །ས་ཡི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་སོ། །ལག་སོགས་ངོ་བོར་ཁྲོ་དབང་པོ། །གཤིན་རྗེའི་དགྲ་སོགས་བསྟན་པར་བྱ། །དེ་ནས་ལུས་འཁོར་ལ་གནས་པ། །སངས་རྒྱས་མི་བསྐྱོད་སོགས་རིམ་བཞིན། །ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་བསྟན་ནས་ནི། །སློབ་མ དབང་བསྐུར་ཡང་དག་བརྩམ།།སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཆོ་གའོ།

我来为您翻译这段藏文：
勤开汝之眼，无上金刚眼，以一切眼开。今以信力故，观此坛城中。汝生佛种姓，大密咒加持。
嘿班札帕夏（藏文：ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ，梵文天城体：हे वज्र पाश्य，罗马拼音：he vajra pāśya，意为：嘿金刚见）。
尔后具慧者，次第示坛城，三十二天众，亦示自本性。四面为四谛，梵住为角隅，四门名为四，摄事之体性。信根等诸心，五种正生起。神足四门轮，彼亦有四相。
其中央轮者，八坛城所量，即八解脱门，能成一切就。八支圣道者，说名为八柱。一切诸佛之，大殿成为柱。法与真实义，轮内之坛城。此心坛城者，最胜大解城。
尔后轮主起，乃至妙贤天，如是住真实，金刚持说徒。五蕴自性中，当示五佛尊。眼等四天女，地等之自性。如是五欲性，色金刚等是。眼等自性中，地藏等诸尊。手等体忿主，阎魔敌等示。
尔后身轮住，不动佛等次。示外轮已后，正开始灌顶。此为入弟子仪轨。

། །།ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་གྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །ཤར་གྱི་ཕྱོགས་དང་དབང་ལྡན་དུ། །སྔགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་དོ་པ། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རིམ་གཉིས་པ་བྲི་དེ་ནས་དེའི། །དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ནི། ། ཚོན་དཀར་བ་དང་དེ་བཞིན་དུ། །དམར་དང་ནག་པོ་དག་གིས་བྱ། །ར་བ་གསུམ་ནི་བྱས་ནས་སུ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དག་དགོད་པར་བྱ། །ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་སྤྲིན་ནག་དང་། །མཚུངས་པའི་འོད་ཅན་བྲི་བར་བྱ། །ཤར་དུ་འཁོར་ལོ་གཤིན་རྗེར་ནི། །རིན་ཆེན་ནུབ་ཏུ་པདྨ་ནི། །གེ་སར་བཟང་པོ ནོར་སྦྱིན་དུ།།རལ་གྲི་བྲིས་ནས་བུམ་པ་དགོད། །ཁྲུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་གའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为成就水灌，东方及东北，咒师画坛城，方二肘四门，二重而绘之，其中央之处，杂色莲花者，以白色及以，赤色与黑色，作之。
作三重围墙，当安四手印，中央金刚具，如黑云光明，应当如是画。东方轮阎罗，宝珠西莲花，妙蕊多闻方，画剑安宝瓶。此为沐浴坛城仪轨。

 །ལྷ་ཡི་སྙེམས་པ་འཛིན་པ་ཡི། །སློབ་མ་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བ། །བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུང་བཀུག་ནས། །པདྨའི་དབུས་སུ་གཞག་བྱས་ཏེ། །སློབ་དཔོན་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཡིས། །བཀྲ་ ཤིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི།།འདོད་ཅིང་བུམ་པ་རྣམས་བླངས་ལ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མས་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ལྟར་གང་བའི། །རྒྱལ་བ་བུམ་པ་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་གྱི། །དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་ཡིད་བདེར་གྱིས། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ ཆེ།།ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭེ་ནོ་པ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་བདག་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་བ་ མ་ལུས་སྐྱེད་པར་མཛད་ཅིང་བདེ་བ་ཆེ།།འགྲོ་བ་མཐའ་དག་སྙིང་ལ་ཞུགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེ་ནི་དེང་དུ་དབང་བསྐུར་མཆོག་ཚེ་ཁྱོད་ལ་ཤོག་།མགོན་པོ་མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་མཚན་འཛིན་པ། །སྐྱེ་ཚོགས་ཞེ་སྡང་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་སྤྱོད་མཛད་ཅིང་། ། རྡོ་རྗེ་རིགས་མཐའ་དག་དང་ལྡན་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེ་ནི་དེང་དུ་དབང་བསྐུར་མཆོག་ཚེ་ཁྱོད་ལ་ཤོག་།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྟག་ཏུ་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ། །སྐྱེ་ཚོགས་གཏི་མུག་གིས་ཟིལ་མནན་པ་སྤྱོད་མཛད་ཅིང་། །གཏི་མུག་རིགས་མཐའ་དག་དང ལྡན་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་།།བཀྲ་ཤིས་དེ་ནི་དེང་དུ་དབང་བསྐུར་མཆོག་ཚེ་ཁྱོད་ལ་ཤོག་།དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ནི་ཡོངས་སུ་ཐར་ལྷུར་ལེན། །སྐྱེ་ཚོགས་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཟིལ་མནན་པ་སྦྱང་མཛད་ཅིང་། །རིན་ཆེན་རིགས་མཐའ་དག་དང་ལྡན་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ ཤིས་དེ་ནི་དེང་དུ་དབང་བསྐུར་མཆོག་ཚེ་ཁྱོད་ལ་ཤོག་།འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྲིད་པའི་གཟེབ་ནི་འཇོམས་མཛད་པ། །སྐྱེ་ཚོགས་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ཟིལ་མནན་པ་སྦྱོང་མཛད་ཅིང་། །པདྨའི་རིགས་མཐའ་དག་དང་ལྡན་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེ་ནི་དེང་དུ་དབང་བསྐུར མཆོག་ཚེ་ཁྱོད་ལ་ཤོག་།བརྫུན་སྨྲ་དགའ་བ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན། །དེ་སྤྱོར་ཐབས་གསུང་བ་ཡིས་དེ་དག་མི་སླུ་བ། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཐའ་དག་དང་ལྡན་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེ་ནི་དེང་དུ་དབང་བསྐུར་མཆོག་ཚེ་ཁྱོད་ལ་ཤོག་།རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་དེང སངས་རྒྱས་ནི།།རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་དབང་བསྐུར། །ོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ།

我来为您翻译这段藏文：
持天慢之徒，授予花鬘灌，召至坛城前，安置莲花中。上师与眷属，吉祥偈颂词，欲取诸宝瓶，金刚徒灌顶。如芝麻荚满，诸佛持瓶者，今为汝灌顶，知已心欢喜。灌顶大金刚，三界所顶礼，诸佛三密处，所生而赐予。
嗡玛哈苏卡班札萨埵阿毗新匝米萨瓦达塔嘎达阿地帕帝特韦诺帕德卓美巴瓦（藏文：ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭེ་ནོ་པ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ，梵文天城体：ॐ महा सुख वज्र सत्व अभिषिञ्चामि सर्व तथागत अधिपतित्वेनोप दृढो मे भव，罗马拼音：oṃ mahā sukha vajra satva abhiṣiñcāmi sarva tathāgata adhipatitvenopa dṛḍho me bhava，意为：大乐金刚萨埵灌顶我一切如来主坚我成）。
金刚胜族主，一切主体性，生起无余众，并作大安乐。入诸众生心，所有之吉祥，愿此吉祥今，最胜灌顶时，降临于汝上。
怙主不动佛，执持如是号，调伏众生嗔，并作胜伏行。具足金刚族，一切之吉祥，愿此吉祥今，最胜灌顶时，降临于汝上。
毗卢遮那佛，常除有苦恼，调伏众生痴，并作胜伏行。具足愚痴族，一切之吉祥，愿此吉祥今，最胜灌顶时，降临于汝上。
贫困诸苦恼，究竟解脱修，调伏众生慢，并作清净行。具足珍宝族，一切之吉祥，愿此吉祥今，最胜灌顶时，降临于汝上。
世间自在主，摧毁有网罗，调伏众生贪，并作清净行。具足莲花族，一切之吉祥，愿此吉祥今，最胜灌顶时，降临于汝上。
爱乐妄语者，具大悲体性，说彼方便语，不欺诳彼等。具足事业族，一切之吉祥，愿此吉祥今，最胜灌顶时，降临于汝上。
金刚汝今日，诸佛灌顶已。
嗡阿班札阿毗新匝吽苏拉达当（藏文：ོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ，梵文天城体：ॐ आः वज्र अभिषिञ्च हूं सुरत स्त्वं，罗马拼音：oṃ āḥ vajra abhiṣiñca hūṃ surata stvaṃ，意为：金刚灌顶欢喜汝）。

ོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། ཆུའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་གྱུར་ཅིང་། །ཁྲུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་བྱུང་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ངོས་ནས་ནི། །རྒྱན་ནི་རབ་ཏུ་བླང་བར་བྱ། ། གོས་དམར་འཛིན་པར་གྱུར་ནས་ནི། །རྒྱལ་པོའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་གྱུར་ཅིང་། །གདུགས་ནི་དཀར་པོ་བཟུང་གྱུར་པ། །གླུ་འདིས་དགའ་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆགས་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནོར་པོ་ཆེ། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་བཀའ་བོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ སེམས་བདག་དེང་འགྲུབ་ཤོག་།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཆེ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་སྩོལ། །དབང་བསྐུར་ཐམས་ཅད་དོན་ཐམས་ཅད། །རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བླ་ན་མེད། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དོན་དམ་སྐུ་མངལ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།འདོད་ཁར་ནོར་དང་ཆོས་གསོལ མཛད་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་རབ་དགའི་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།མགོན་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།ཕྱི་ནས་བླ་མས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །འདི་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱ། །དེ་ནས་ཤར་དུ་དེ་ཡིས་བསྐོར། །འབོལ་སྟན་འཇམ་ལ་བཞུགས་པ་ཡི། ། སློབ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དབང་བསྐུར། །བྱ་ཕྱིར་བླ་མས་མཆོད་པ་བྱས། །སྤྱི་བོའི་གཙུག་དང་དཔྲལ་བ་དང་། །དེ་བཞིན་མགོ་བོའི་ངོས་གཉིས་དང་། །རྒྱབ་ཏུ་ཕྱག་རྒྱ་བཞག་ནས་ནི། །གསང་སྔགས་འདི་དག་བརྗོད་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སཏྭ་བཛྲེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ བྷྲཱུཾ།ོཾ་རཏྣ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲ+འཾཿ། ཨོཾ་དྷརྨྨ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ། ཨོཾ་ཀརྨ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། དབང་བསྐུར་རིམ་པ་ས་སངས་རྒྱས་ལྔའི། །ཅོད་པན་ཅན་ལ་དར་དཔྱངས་དང་། །བྱས་ནས་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ཡི། །ཐལ་མོ་ཡིས་ནི་མཉེས་པར་བྱ། །བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོ། །ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་ བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
嗡阿班札阿毗新匝吽苏拉达当（藏文：ོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ，梵文天城体：ॐ आः वज्र अभिषिञ्च हूं सुरत स्त्वं，罗马拼音：oṃ āḥ vajra abhiṣiñca hūṃ surata stvaṃ，意为：金刚灌顶欢喜汝）。
此为水灌顶。得水灌顶已，从浴坛城出，从大坛城边，当取诸庄严。持红衣之后，以王饰庄严，执持白伞盖，此歌生欢喜：
大乐与大贪，大金刚大宝，大智慧大教，愿成金刚心。诸佛大法轮，赐诸悉地乐，一切灌顶义，无上金刚灌。愿胜初佛真实身胎藏，愿胜如意赐法财事业，愿胜五智极喜大安乐，愿胜怙主金刚持大乐。
尔后上师于，此坛城三绕，然后东方绕，安坐柔软座。为诸佛灌顶，弟子故师供。顶髻与额间，如是两侧头，背后置手印，当诵此密咒：
嗡班札达特瓦日阿毗新匝吽（藏文：ོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र धात्वीश्वरि अभिषिञ्च हूं，罗马拼音：oṃ vajra dhātvīśvari abhiṣiñca hūṃ，意为：金刚界自在灌顶）。
嗡萨埵班杰阿毗新匝布隆（藏文：ཨོཾ་སཏྭ་བཛྲེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུཾ，梵文天城体：ॐ सत्व वज्रे अभिषिञ्च भ्रूं，罗马拼音：oṃ satva vajre abhiṣiñca bhrūṃ，意为：金刚萨埵灌顶）。
嗡热纳班杰阿毗新匝哈（藏文：ོཾ་རཏྣ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲ+འཾཿ，梵文天城体：ॐ रत्न वज्रि अभिषिञ्च ह्रः，罗马拼音：oṃ ratna vajri abhiṣiñca hraḥ，意为：金刚宝灌顶）。
嗡达玛班杰阿毗新匝舍（藏文：ཨོཾ་དྷརྨྨ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ धर्म वज्रि अभिषिञ्च ह्रीः，罗马拼音：oṃ dharma vajri abhiṣiñca hrīḥ，意为：金刚法灌顶）。
嗡嘎玛班杰阿毗新匝当（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：ॐ कर्म वज्रि अभिषिञ्च त्रां，罗马拼音：oṃ karma vajri abhiṣiñca trāṃ，意为：金刚业灌顶）。
灌顶次第五佛冠，具冠及以垂带饰，作已平等成就已，以掌令其生欢喜。
班札度夏吙（藏文：བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོ，梵文天城体：वज्र तुष्य हो，罗马拼音：vajra tuṣya ho，意为：金刚喜哉）。
此为冠灌顶。

།དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ། །སྦྱིན་ཕྱིར་ཚིགས་བཅད་འདི་བརྗོད་ཅིང་། །རྡོ་རྗེ་བྱིན་ནས་དྲིལ་བུ་དང་། །ལྷན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ལོང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཁྱོད་ལ་སྩོལ། །རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ ཞུགས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།།ོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཏིཥྠ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་འཛིན་ཅིང་། །ལྷ་ཡི་ སྙེམས་པ་འཛིན་པ་ཡིས།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གསོར་བར་བྱ། །ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔལ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་བདག་པོ་བདག་།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་དེ་སྐད་ དུ།།བརྗོད་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གཞག་།སླར་ཡང་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ། །གསང་སྔགས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏི་ཥྠ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེའི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་བླ་མས་བཀའ་སྩལ་པ། །མདུན་དུ་དྲིལ་བུ་ བླངས་ནས་སུ།།ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་འདོན་ཅིང་། །རང་གི་ལག་གིས་འདི་ལྟར་དཀྲོལ། །ཟླ་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མངའ་རྒྱལ་རྣམས་ཅོད་པན་འཛིན་ཅིང་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས། གདུག་པ་རྣམས་ནི་གདུལ་བར་བྱ་ཕྱིར་བསྡིགས་ཤིང་ཁམས་གསུམ་འདུལ་མཛད་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཅན། སངས་རྒྱས་རྣམས་སད་བྱ་ཕྱིར་སྒྲ་བརྙན་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཆོས་ཉིད་སྒྲོགས་པའི་དྲིལ་བུ་ཅན། །གང་ལ་ལུས་པ་མེད་པ་སྟོང་ཞིང་བཅོམ་ལྡན་དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་དེ་ནི་རྒྱལ། །མེ་ལོང་གི་ནི་གཟུགས་བརྙན་དང་། །རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ཆུ་བུར་དང་། །མིག་འཕྲུལ་འདྲ་བར་སུས་མཐོང་བ། །དེ་ནི མངའ་བདག་ཏུ་བཤད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
尔后金刚灌，为授诵此偈，授金刚铃已，同时授金刚誓。此即一切佛，为胜悉地故，取此金刚杵，诸佛授于汝，金刚誓成就。
嗡班札阿地帕帝当阿毗新匝米帝叉班札萨玛雅当（藏文：ོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཏིཥྠ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：ॐ वज्र अधिपति त्वं अभिषिञ्चामि तिष्ठ वज्र समय स्त्वं，罗马拼音：oṃ vajra adhipati tvaṃ abhiṣiñcāmi tiṣṭha vajra samaya stvaṃ，意为：金刚主灌顶住金刚誓汝）。
此即一切佛，金刚萨埵手，汝亦常执持，金刚手誓坚。弟子持金刚，慢天慢执持，金刚萨埵定，如是振金刚。无始终心德，金刚萨埵大喜，普贤一切主，我为金刚慢主。金刚持如是，说已置心间，复为坚固因，当诵此密咒：
嗡萨瓦达塔嘎达悉地班札萨玛雅帝叉额萨当达拉雅米班札萨埵帝希希希吽（藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏི་ཥྠ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष त्वं धरयामि वज्र सत्व ति हि हि हि हूं，罗马拼音：oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dharayāmi vajra satva ti hi hi hi hūṃ，意为：一切如来成就金刚誓住此汝持金刚萨埵帝希希希吽）。
此为金刚灌。尔后上师宣，前取铃铛已，诵此偈颂词，自手如是振：
如月智身胜者众，持冠莲月座中住，为调诸恶示威势，调伏三界即金刚。为觉诸佛如回声，宣说真如法性铃，于彼无余空胜者，一切事物自性胜。如镜中之影，梦幻泡沫及，如幻谁见彼，说彼为主尊。

།དེ་ནས་སླར་ཡང་དཀུའི་ཕྱོགས་སུ། །ཁྱེར་ནས་གནས་པ་རྡོ་རྗེ་ནི། །འཛིན་པའི་རོལ་པ་འཆད་བཞིན་དུ། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་ བྷ་ཝ།སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། །བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྚ་ཨཿཿ། བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་ནི་གཟུང་གྱུར་གྱིས། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་དབང་ངོ་། །གསེར་རམ་ཡང་ན་དངུལ་ཡང་རུང་། །སྣོད་དུ་བཞག་པའི་མིག་སྨན་ནི། །དེ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན་ཐུར་མས། །དེ་ཉིད་ཤེས་པས་སྔགས་འདིས་བྱུག་།ོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲིཿ། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ནི་རབ་རིབ་ལྟར། ། བུ་གཅིག་ཁྱོད་ཀྱིས་མི་ཤེས་པའི། །ལིང་ཏོག་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །དེ་ནས་མེ་ལོང་ཡི་གེ་ཨས། །མངོན་པར་བསྔགས་པ་བླངས་ནས་སུ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་བརྗོད་ཅིང་། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་ལ་བསྟན་བྱ། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ སྟེ།།གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །རང་བཞིན་མེད་ཅིང་གནས་མེད་པའི། །ཆོས་རྣམས་དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་ནི། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཚུངས་མེད་ཀྱིས། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ལས་སྐྱེས། ། མེ་ལོང་གི་དབང་ངོ་། །མཆོག་སྦྱིན་བླ་མས་སློབ་མ་ལ། །དེ་ནས་མཆོག་སྦྱིན་གྱིས་ལུང་བསྟན། །རང་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་གྱུར་ནས། །སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་བདག་ཏུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
尔后复于腰间方，持至住处金刚者，演说持金刚游戏，当诵此密咒：
嗡班札萨埵萨玛雅 玛努巴拉雅 班札萨埵特诺巴帝叉德卓美巴瓦 苏多效美巴瓦 阿努拉克多美巴瓦 苏多效美巴瓦 萨瓦悉地美巴雅叉 萨瓦嘎玛苏扎美则当 希雅库如吽 哈哈哈哈吙 巴嘎万萨瓦达塔嘎达班札玛美门匝班则巴瓦玛哈萨玛雅萨埵阿（藏文：ོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ།སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། །བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ वज्र सत्व समय मनुपालय वज्र सत्व त्वेनोप तिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सुतोष्यो मे भव सर्व सिद्धिम्मे प्रयच्छ सर्व कर्मसु च मे चित्तं श्रेयः कुरु हूं ह ह ह ह होः भगवान् सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्री भव महा समय सत्व आः，罗马拼音：oṃ vajra satva samaya manupālaya vajra satva tvenopa tiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava anurakto me bhava sutoṣyo me bhava sarva siddhimme prayaccha sarva karmasu ca me cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavān sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahā samaya satva āḥ，意为：金刚萨埵誓守护金刚萨埵住我坚我喜我爱我喜我一切成就与我一切业中我心善作吽哈哈哈哈吙薄伽梵一切如来金刚勿舍我金刚成大誓萨埵阿）。
嗡班札根札阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྚ་ཨཿཿ，梵文天城体：ॐ वज्र घण्ट आः，罗马拼音：oṃ vajra ghaṇṭa āḥ，意为：金刚铃阿）。
世尊愿持汝，祈请加持我。此为金刚铃灌顶。
金或复银器，置眼药其中，以彼自性针，了知以咒涂。
嗡班札内札阿巴哈拉巴札朗舍（藏文：ོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲིཿ，梵文天城体：ॐ वज्र नैत्र अपहर पटलं ह्रीः，罗马拼音：oṃ vajra naitra apahara paṭalaṃ hrīḥ，意为：金刚眼除障舍）。
如眼医王者，世间翳障时，独子汝不知，诸佛除膜障。尔后以字阿，加持明镜已，诵此偈颂词，示于金刚徒：诸法如影像，明净无浊染，不可取不说，从因业正生。无性亦无住，如是知诸法，无等众生利，从诸佛心生。此为镜灌顶。
胜施上师于，弟子后胜施，授记自成佛，弟子金刚持。

 །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། །ཐབས་ཅིག་ཚིགས་བཅད་འདི་བརྗོད་ཅིང་། །གཡོན་པས་ཆོས་གོས འཛིན་ཚུལ་ཏེ།།གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་ལས་བཏོན་ནས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་བྱའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །བདག་འདིས་ཁྱོད་ལུང་བསྟན་པར་བྱ། །ཐེག་པ་བདེ་ཆེན་འདི་ལས་ནི། །ཁྱེད་ལ་སླར་ཡང་འཆི་བ་མེད། ། དེ་རིང་བདུད་རྣམས་ཕམ་བྱས་ནས། །གྲོང་ཁྱེར་དམ་པར་རབ་ཏུ་ཞུགས། །དེང་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ཐོབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གསང་སྔགས་རིག་པས་སྔགས་འདི་ཡིས། །སློབ་མ་རྡོ་རྗེའི་མིང་གི་དབང་། །སླར་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས། །གསུང གཅིག་གིས་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ།།ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏཿ། ཤྲཱི་ཨ་ནུ་རཀྟོ་བཛྲ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿཿ། མིང་གི་དབང་ངོ་། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་བརྗོད་ཅིང་། །འཁོར་ལོ་དེ་བཞིན་རིན་ཆེན་དང་། །པདྨ་དང་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ཕྱག་མཚན་ དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ།།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་པ། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་དུ་ཐམས་ཅད་ནས། །གདུལ་བྱ་ཇི་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་ནི། །འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་བསྐོར་བར་གྱིས། །ོཾ་བཛྲ་རཏྣ་སརྦ་དྷརྨཱ་བ་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་པྲ་པ་ཏ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་དུ། །འཇིག་ རྟེན་ཀུན་དུ་ཐམས་ཅད་ནས།།གདུལ་བྱ་ཇི་བཞིན་འདོད་ཆགས་ནི། །སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པར་གྱིས། །ོཾ་བཛྲ་དྷརྨཱཿསརྦ་དྷརྨྨཱ་བི་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་རཱ་ག་པདྨ་ད་ལ་སྭ་བྷཱ་བྷཱ་ཝ་ཧྲིཿཱཿ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་དུ། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་དུ་ཐམས་ཅད་ནས། །གདུལ་བྱ་ཇི་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཡི། །མཆོད་པ་ སྣ་ཚོགས་འཇུག་པར་གྱིས།།ོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་བི་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་པཱུ་ཛ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཿ། ཕྱག་མཚན་དབང་བསྐུར་བྱིན་ནས་ནི། །བླ་མ་དམ་ཚིག་སྤྱོད་ཤེས་པས། །ཕྱི་ནས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ནི། །གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པར་བྱ། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་བྱ། ། བརྫུན་གྱི་ཚིག་ཀྱང་སྨྲ་བར་བྱ། །མ་བྱིན་པར་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་བླང་། །གཞན་གྱི་ཆུང་མ་བསྟེན་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ནམ་ཡང་དོར་བར་མི་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
与一切如来，同诵此偈颂，左持法衣式，右具胜施印：从恶趣解脱，为极净有故，金刚萨埵如来，我今为汝授记。从此大乐乘，汝复无死亡，今日降诸魔，入于胜圣城。今日汝定得，成佛无疑虑，密咒持明以，此咒金刚名灌。复由诸如来，一音而授予：
嗡班札萨埵当阿毗新匝米班札纳玛阿毗谢嘎达 西日阿努拉克多班札达塔嘎达萨玛雅悉地萨玛雅当部尔部瓦索哈（藏文：ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏཿ། ཤྲཱི་ཨ་ནུ་རཀྟོ་བཛྲ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿཿ，梵文天城体：ॐ वज्र सत्व त्वां अभिषिञ्चामि वज्र नाम अभिषेकतः श्री अनुरक्तो वज्र तथागत समय सिद्धि समय स्त्वं भूर्भुवस्वः，罗马拼音：oṃ vajra satva tvāṃ abhiṣiñcāmi vajra nāma abhiṣekataḥ śrī anurakto vajra tathāgata samaya siddhi samaya stvaṃ bhūrbhuvasvaḥ，意为：金刚萨埵汝灌顶金刚名灌顶吉祥爱乐金刚如来誓成就誓汝地空天）。
此为名灌顶。诵此偈颂已，轮及宝亦然，莲花与金刚，手印灌授予：为利诸众生，一切世间中，随所化有情，转种种法轮。
嗡班札热纳萨瓦达玛巴秀达嘉纳阿毗谢嘎巴巴达嗡嗡嗡（藏文：ོཾ་བཛྲ་རཏྣ་སརྦ་དྷརྨཱ་བ་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་པྲ་པ་ཏ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ वज्र रत्न सर्व धर्मा विशुद्ध ज्ञान अभिषेक प्रपत ॐ ॐ ॐ，罗马拼音：oṃ vajra ratna sarva dharmā viśuddha jñāna abhiṣeka prapata oṃ oṃ oṃ，意为：金刚宝一切法清净智灌顶降临嗡嗡嗡）。
为利诸众生，一切世间中，随所化有情，示种种贪行。
嗡班札达玛萨瓦达玛毗秀达嘉纳拉嘎巴玛达拉索巴巴瓦舍（藏文：ོཾ་བཛྲ་དྷརྨཱཿསརྦ་དྷརྨྨཱ་བི་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་རཱ་ག་པདྨ་ད་ལ་སྭ་བྷཱ་བྷཱ་ཝ་ཧྲིཿཱཿ，梵文天城体：ॐ वज्र धर्माः सर्व धर्मा विशुद्ध ज्ञान राग पद्म दल स्वभाव ह्रीः，罗马拼音：oṃ vajra dharmāḥ sarva dharmā viśuddha jñāna rāga padma dala svabhāva hrīḥ，意为：金刚法一切法清净智贪莲花瓣自性舍）。
为利诸众生，一切世间中，随所化有情，入种种金刚供。
嗡班札嘎玛萨瓦达玛毗秀达嘉纳萨瓦布匝索巴瓦阿（藏文：ོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་བི་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་པཱུ་ཛ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཿ，梵文天城体：ॐ वज्र कर्म सर्व धर्मा विशुद्ध ज्ञान सर्व पूज स्वभाव अः，罗马拼音：oṃ vajra karma sarva dharmā viśuddha jñāna sarva pūja svabhāva aḥ，意为：金刚业一切法清净智一切供养自性阿）。
授手印灌已，上师知誓行，尔后诸佛说，宣说诸誓言：汝当杀生命，亦当说妄语，汝当不与取，当近他人妻。金刚铃手印，永时勿舍离。

 །སློབ་དཔོན་བརྙས་པར་མི་བྱ་སྟེ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་མཉམ་པས། །སློབ དཔོན་ལ་ནི་གང་བརྙས་པ།།དེས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བརྙས་པས། །རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་འཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འབྲས་འདོད་ཅིང་། །གུས་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་གྱིས། །བསམ་ཡས་འབྲས་བུ་སྩོལ་བ་པོ། །འདི་ལ་འབད་པ་ཀུན་གྱིས་མཆོད། །བྱང་ཆུབ་གོ་ འཕང་སླའམ་ཅི།།སྲིད་པ་སེལ་བར་སུ་ཡིས་ནུས། །གང་ལ་སྐྱེ་ཤིང་འཆི་བ་མེད། །གང་ཞིག་ལས་གཉིས་ལ་ནུས་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མེད་པར་ནི། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྤོང་བ་དང་། །མྱ་ངན་འདས་ཞི་གོ་འཕང་དང་། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །རང་གི་དམ་ཚིག་ རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ།།རྟག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་མཆོད། །རྟག་ཏུ་བླ་མ་ལ་དབུལ་བྱ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་སེམས་ཀྱིས། །མི་བྱ་བ་ནི་ཅི་ཡང་མེད། །རྟག་ཏུ་རྣམ་རྟོག་མེད་གྱུར་ནས། །ཁྱེད་ཀྱིས་འདོད་པ་ལྔ་རྣམས་སྤྱོད། །སངས་ རྒྱས་ཀུན་གྱིས་མཐུན་གསུངས་ཤིང་།།བཀའ་ལུང་དམ་པ་བརྟག་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་དང་ནི་སྡོམ་པ་འདི། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་བྱ། །དེ་ནི་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ལྟར་ཕྱག་མཚན་དབང་བསྐུར་བས། །ནོར་ཇི་བཞིན་དུ་ཡོན་མཆོག་དང་། །འབྲིང་ པོ་དང་ནི་དམན་པ་སྟེ།།རྣམ་གསུམ་ལྷ་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །ན་བཟའ་རིན་ཆེན་བཅས་མཆོག་དང་། །འབྲིང་པོ་ནམ་བཟའ་ཡི་ནི་ཟུང་། །ལྷ་ཡི་གྲངས་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱ། །ཐ་མ་ཀུན་ལ་ཟུང་གཅིག་གོ། །དད་དང་ལྡན་པའི་ཆོ་ག་ནི། །སྔོན་འགྲོ་གསང་ སྔགས་འདིས་ཕུལ་ནས།།དེ་དག་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། །གླུ་ལ་སོགས་པས་མངོན་མཆོད་བྱ། །ོཾ་ཨ་ནུཏྟ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་ཨོཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་གསང་བའི་མཆོད་པ་དང་། །གླུ་དང་རོལ་སོགས་གར་དག་དང་། །བཟའ་དང་བཏུང་བ་ སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།།ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པར་བྱ། །ལྷ་ལ་ཡོན་འབུལ་བའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་གསོལ་བ་ཡི། །བླ་མ་ལ་ནི་ཡོན་དབུལ་བྱ། །ཡུལ་དང་ཡིད་འོང་ཆུང་མ་དང་། །རིན་པོ་ཆེ་དང་གསེར་འབར་དང་། །ནོར་བུ་མུ་ཏིག་བྱུ་རུ་དང་། །ལུས་པོ་ཡང་ ནི་དབུལ་བས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
不应轻阿阇黎，此与诸佛等同。上师等诸佛故，若有轻阿阇黎，即是轻诸佛，常得诸苦恼。是故欲佛果，具敬众生者，施无量果者，当以诸勤供。菩提位岂易？谁能除有苦？何者无生死？谁能具二业？若无金刚师，不能断一切，烦恼证涅槃，位及不退转。
常修自誓言，常供诸如来，常当供上师，此与诸佛等。具足方便智，慧心无不为，常时离分别，汝享五欲乐。诸佛同宣说，圣教所抉择，此等誓戒律，汝当常守护。此为手印灌顶仪轨。
如是手印灌，如财献上供，中供及下供，三种献诸天。上供衣宝具，中供衣一双，随天数献之，下供皆一双。具信之仪轨，先诵此密咒，彼等意亦行，以歌等显供：
嗡阿努达拉萨瓦布匝美嘎萨母札萨帕拉纳希嗡嘎嘎纳康吽啪德梭哈（藏文：ོཾ་ཨ་ནུཏྟ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་ཨོཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ अनुत्तर सर्व पूज मेघ समुद्र स्फरण हि ॐ गगन खं हूं फट् स्वाहा，罗马拼音：oṃ anuttara sarva pūja megha samudra spharaṇa hi oṃ gagana khaṃ hūṃ phaṭ svāhā，意为：无上一切供养云海遍满虚空吽啪梭哈）。
尔后密供养，歌乐等舞蹈，种种饮食等，供养会坛城。此为献天供仪轨。
尔后菩提请，当献师供养：国土悦意妻，珍宝炽金及，珠宝珍珠珊，乃至身亦献。

།དེ་ཉིད་མི་ཟད་པར་འདོད་པས། །གང་གང་ཅི་ཡང་ཆེས་ཡིད་དུ། །འོང་དང་ཆེས་ཁྱད་འཕགས་པ་ཉིད། །དེ་དེ་བླ་མ་ལ་དབུལ་བྱ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་དམ་པ་སྟེ། །འབད་པའི་སྒོ་ནས་མཆོད་པར་འོས། །འཇིག་རྟེན་རྗེས་གཟུང་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས། །དེ་ཉིད་དེ་ལྟའི་གཟུགས་ཅན་ ནོ།།གང་གིས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཐ་དད་ཉིད་དུ་མཐོང་གྱུར་པ། །དེ་ཡིས་དེ་ཉིད་དངོས་གྲུབ་ནི། །ཚོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མི་འཐོབ། །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྤངས་ནས། །བླ་མ་མཆོད་པས་ཡང་དག་འབྱུང་། །དེ་མཉེས་པས་ནི་ཀུན་མཁྱེན་པའི། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་དེ་ཐོབ་པར་ འགྱུར།།གང་ཞིག་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་ནི། །བརྒྱ་ཕྲག་ཏུ་ཡང་རྙེད་དཀའ་བ། །དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་བརྩོན་ལྡན་ལ། །སྐྱེ་བ་འདི་ལ་སྩོལ་བར་མཛད། །བླ་མ་ལ་ཡོན་དབུལ་བའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ལྟར་ཡོན་ནི་བླངས་ནས་སུ། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཉེས་གྱུར་པས། །སློབ་མ་ལ་ནི་རྗེས་གནང་བ། ། མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་མངོན་མཆོད་སྦྱིན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྤྱན་སྔ་རུ། །བསྡད་ནས་སྡིག་པ་ཀུན་སྤངས་པ། །ཁྱོད་ལ་ངས་དེང་ཕྲེང་བ་སོགས། །དབང་བསྐུར་བ་ཡིས་དབང་བསྐུར་ཏོ། །ད་ཁྱོད་སྔགས་དང་རྒྱུད་འཛིན་ཅིང་། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་སློབ་དཔོན་དུ། །སངས་རྒྱས་བྱང ཆུབ་སེམས་རྣམས་དང་།།ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཡང་དག་བཞེད། །ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཉིད་བདུད་རྣམས་ཕམ། །ཁྱོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བཅོམ། །སེང་གེའི་སྤྱོད་པ་སྤྱོད་བཞིན་དུ། །ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་གྱིས། །ཡང་དག་པ་ནི་རྣམས་ལ་ཡང་། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་སེར་ སྣ་དང་།།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་མི་ཕན་གང་། །དེ་ནི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་མི་བྱ། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་ལམ་འདི་ལ། །སོམ་ཉི་ཟ་བར་མི་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
欲令彼无尽，一切最悦意，及最殊胜者，彼彼献上师。阿阇黎最胜，应当勤供养，摄受世间故，彼具如是相。若人见上师，金刚持异体，彼不得悉地，具足诸相好。舍离一切供，唯以供上师，令彼生欢喜，得证胜遍智。百俱胝劫中，难得之悉地，彼于精进佛，此生即能赐。此为献师供仪轨。
如是受供已，上师本尊喜，于彼诸弟子，以诸供显供。于诸佛前住，永断诸罪已，我今以鬘等，灌顶而灌汝。今汝持咒续，为坛城阿阇，诸佛菩萨及，诸天皆许可。汝已降诸魔，汝已胜诸佛，如狮子行相，汝为众生利。于诸真实法，一切诸法中，于诸众生无，利益勿为之。如是如是于，此道勿生疑。

 །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་ཚུལ་དམ་པ་ནི། །མཚུངས་མེད་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟན་པར་གྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱས་ནས་ནི། །སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བསྡུ་བར་གྱིས། ། དོགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་གྱིས། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་དངོས་གྲུབ། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས། །དེ་ཉིད་རྟོགས་པའི་སེམས་ལྡན་པས། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཆོས་དབྱིངས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། ། དམ་ཚིག་རྣམས་ཡོངས་བསྐྱང་བ་ལས། །རྟག་ཏུ་བླ་མ་གུས་ཁྱོད་ལ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཤེས་པ་ནི། །སངས་རྒྱས་ལ་ཕན་འདོགས་ཞེས་སྒྲོགས། །དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀུན་མཁྱེན་པས། །ཁྱོད་ནི་མངོན་པར་སྲུང་བར་འགྱུར། །དེ་ནས སློབ་མ་ལུས་བཏུད་ཅིང་།།སྙིང་གའི་རྟེན་ལ་ཐལ་སྦྱར་བས། །བླ་མ་ལ་ནི་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །དེ་ཀུན་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད། །སློབ་མ་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པའི་ཆོ་གའོ།། །།ལྷ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱེས་པ་དང་། །བུད་མེད་དངོས་པོས་སྤྲུལ་པ་ཡི། །ངོ་བོ་རུ་ནི་རྣམ་ པར་གནས།།སླར་ཡང་རང་གི་ལུས་ཀྱིས་ནི། །འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱ། །གཟུགས་སོགས་ཕུང་པོའི་ངོ་བོ་རུ། །རྟག་པ་ལ་སོགས་རབ་ཏུ་གཞུག་།ས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ། །སྤྱན་མ་ལ་སོགས་གཞུག་པར་བྱ། །མིག་སོགས་སྦྱོར་བ་ཆེས་རིག་པས། ། ས་སྙིང་སོགས་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ། །གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཡང་། །རང་གི་སྐྱེ་མཆེད་ལ་དགོད་བྱ། །ལག་སོགས་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་སོགས་བཀོད་ནས། །དེ་ཉིད་ཇི་བཞིན་ཆོ་ག་བཞིན་བསྟན་ཏེ། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་དུ། །མངོན་སུམ་བལྟས ནས་ཉེར་བསྡུའི་ཆོ་ག་བྱ།།ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་ཆོ་གའོ།

我来为您翻译这段藏文：
密咒行仪胜，无等汝当示，画已曼荼罗，当摄诸弟子。以无疑虑心，为弟子灌顶，世出世悉地，汝以律仪成。具证真实心，彼等皆成就，法界加持及，护持诸誓言。常敬上师汝，一切业成就，如是作知者，称赞利诸佛。是故遍智佛，将护汝无疑。
尔后弟子礼，心处结合掌，顶礼于上师，彼皆如是言。此为授弟子许可仪轨。
诸天坛城生，男女事变化，体性中安住，复以自身中，当入轮圆满。色等蕴体性，常等入圆满，地等自性中，当入眼等母。眼等瑜伽胜，知已与地藏，等共金刚色，等置自处所。手等置阎魔等终，如实依仪轨示已，观见一切众生为，轮性后作摄收法。此为摄收仪轨。

། །།མཚན་མོ་ཉེར་བསྡུ་བྱས་པ་ཡིས། །སླར་ཡང་ནང་པར་དུས་སུ་ནི། །རྡུལ་ཚོན་ཐམས་ཅད་ཕྱགས་བྱས་ཏེ། །མཆོད་བྱས་ཆུ་ཀླུང་ལ་དོར་བྱ། །དེ་ནས་གཡོན་བརྐྱང་ཞབས་གནས་པས། །གསང་སྔགས་ བརྗོད་ཅིང་ཕྱོགས་བརྒྱད་ན།།གནས་པའི་ཕུར་བུ་སྐམ་པ་ཡི། །ཕྱག་རྒྱ་ཡིས་ནི་དབྱུང་བར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུད་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷཱཾ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཧོཿ། ཕྱུང་སྟེ་ཕྱི་ནས་དེའི་སྐུད་པ། །སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་བསང་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཆུ་དང་ཙནྡན་གྱིས། །གསང་སྔགས་ འདི་ཡིས་གཞག་པར་བྱ།།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སཏྭ་ཀུ་རུ་སྭ་སྟི་སྭཱ་ཧཱ། །དེ་ནས་སྔགས་པས་ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས། །ཕྱི་དང་ནང་གི་མཆོད་པ་ཡིས། །མཆོད་བྱ་གླུ་དང་གར་སོགས་ཀྱིས། །གཏོར་མ་གཏང་བྱ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ས་དེ་ནི། །བ་ལང་ལྕི་བས་བྱུགས་ནས་ནི། ། སེམས་ཅན་དང་ནི་སློབ་མ་ལ། །ཕན་ཕྱིར་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཕུར་བུ་དབྱུང་བའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཆོས་ཀུན་བདག་མེད་པ་ཡི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག། ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །མཚན་ཉིད་མིན་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག་།ཞི་བའི་ཆོས་ནི་མཆོག་ལས་བྱུང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ།།དག་ཅིང་རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་མཆོག་ཁ་ལོ་བསྒྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཁྱོད་ཞབས་པདྨ་མ་གཏོགས་པར། །གཙོ་བོ་གཞན་ལ་སྐྱབས་མ་མཆིས། །འཁོར་བ་ལས་ནི་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་དཀྱིལ་ འཁོར་བྲི་བར་བྱ།།གང་ཚེ་བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་འདིས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་བདག་བླ་མ་ལ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མས་གསོལ་བ་ནི། །འདེབས་ཚེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཆོ་གའོ།

我来为您翻译这段藏文：
夜间摄收已，复于晨朝时，扫除诸粉末，供已投河流。尔后左展足，诵咒八方中，所住橛干燥，以印当拔出：
嗡班札格拉雅乌德格拉雅萨瓦比康班札达拉阿匝巴雅吽吽啪德啪德吙（藏文：ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུད་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷཱཾ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलय उद्कीलय सर्व विघ्नं वज्र धर आज्ञापय हूं हूं फट् फट् होः，罗马拼音：oṃ vajra kīlaya udkīlaya sarva vighnaṃ vajra dhara ājñāpaya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ hoḥ，意为：金刚橛拔出一切障碍金刚持令勅吽吽啪德啪德吙）。
拔已后其线，置于器皿中，尔后水檀香，以此咒安置：
嗡阿吽萨埵古如斯德斯哇哈（藏文：ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སཏྭ་ཀུ་རུ་སྭ་སྟི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ आः हूं सत्व कुरु स्वस्ति स्वाहा，罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ satva kuru svasti svāhā，意为：嗡阿吽有情作吉祥梭哈）。
尔后咒师当，以内外供养，供养诸忿王，歌舞等献食，祈请诸尊去。尔后坛城地，以牛粪涂已，为利诸有情，及弟子修息，火供仪轨竟。
此为拔橛仪轨。
一切如来寂，一切如来处，诸法无我胜，请说胜坛城。普贤身胜妙，一切相圆满，远离诸非相，请说胜坛城。普贤语最胜，从胜寂法生，清净智慧行，请说胜坛城。一切有情心，清净性无垢，普贤意胜驭，请说胜坛城。除汝莲足外，别无余依怙，为度轮回故，我当画坛城。何时以此赞，王对金刚持，自性上师前，金刚弟子请，彼时画坛城。此为祈请仪轨。

། །།བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་རྒྱུད་རྣམས་མཐོང་གྱུར་ཏེ། །དེ་ཤེས་རྣམས་དང་ཡང་དག་རྣམ་དཔྱད་ ནས།།ཆོ་ག་རྣམ་པ་ཉི་ཤུར་རྣམ་ཕྱེ་སྟེ། །གསལ་ཞིང་མདོར་བསྡུས་ཚིག་རྒྱུན་འདིས་བཤད་ནས། །དེང་དུ་བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གང་བསགས་པ། །དེས་ནི་སྐྱེ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཆོག་ཉིད་དུ་གྱུར་ཅིང་། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བདག་གི་གྲགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཀླུ་ཡི་ནི། །བྱང་ཆུབ་ཀྱིས་ བྱས་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མཆོག་འདི་རིང་གནས་ཤོག་།དཔལ་གསང་བ་འདུས་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཉི་ཤུ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཀླུའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
蒙上师恩德见诸续，了知彼等善观察，分为二十种仪轨，以此明简语流说。今日所积无量福德聚，愿令众生成就金刚持，以此与我名声同龙之，菩提所作胜宝金刚久住焉。
吉祥密集坛城二十仪轨，阿阇黎龙菩提造毕。

། །།བྱ་སའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་ཤུད་ཀྱི་སྟོན་པ་དར་མ་རྡོ་རྗེས་ཞུས་ནས་རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཏི ་ལ་ཀ་ཀ་ལ་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་དག་ཆུབ་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་།

我来为您翻译这段藏文：
于扎寺，由述祇上师达玛多杰请求，于印度堪布大班智达帝拉嘎嘎拉夏前，彼通达波罗蜜多密咒乘等一切。

